<12c-13세기화엄경14:01 10-12행 문장 본문> [구결문] 云何 生處具足 種族具足 家具足 色具足 相具足 念具足 慧具足 行具足 無畏具足 覺悟具足 得 [중국어] 云何 得生處具足 種族具足 … 無畏具足 覺悟具足 [현대역] 어떻게 (하여야) 生處具足이니 種族具足이니 家具足이니 色具足이니 相具足이니 念具足이니 慧具足이니 行具足이니 無畏具足이니 覺悟具足이니 하는 것을 얻으며,
<12c-13세기화엄경14:01 12-15행 문장 본문> [구결문] 云何 勝慧 第一慧 最上慧 最勝慧 無量慧 無數慧 不思議慧 無與等慧 不可量慧 不可說慧 得 [중국어] 云何 得勝慧 第一慧 … 不可量慧 不可說慧 [현대역] 어떻게 (하여야) 勝慧니 第一慧니 最上慧니 最勝慧니 無量慧니 無數慧니 不思議慧니 無與等慧니 不可量慧니 不可說慧니 하는 것을 얻으며,
<12c-13세기화엄경14:01 15-16행 문장 본문> [구결문] 云何 因力 欲力 方便力 緣力 所緣力 根力 觀察力 奢摩他力 毗鉢舍那力 思惟力 得 [중국어] 云何 得因力 欲力 … 毗鉢舍那力 思惟力 [현대역] 어떻게 (하여야) 因力이니 欲力이니 方便力이니 緣力이니 所緣力이니 根力이니 觀察力이니 奢摩他力이니 毗鉢舍那力이니 思惟力이니 하는 것을 얻으며,
<12c-13세기화엄경14:01 16-19행 문장 본문> [구결문] 云何 蘊善巧 界善巧 處善巧 緣起善巧 欲界善巧 色界善巧 無色界善巧 過去善巧 未來善巧 現在善巧 得 [중국어] 云何 得薀善巧 界善巧 … 未來善巧 現在善巧 [현대역] 어떻게 (하여야) 蘊善巧니 界善巧니 處善巧니 緣起善巧니 欲界善巧니 色界善巧니 無色界善巧니 過去善巧니 未來善巧니 現在善巧니 하는 것을 얻으며,
<12c-13세기화엄경14:01 19-21행 문장 본문> [구결문] 云何 善 念覺分(?) 擇法覺分 精進覺分 喜覺分 猗覺分 定覺分 捨覺分 空 無相 無願 修習 [중국어] 云何 善修習念覺分 擇法覺分 … 定覺分 捨覺分 空 無相 無願 [현대역] 어떻게 (하여야) 잘 念覺分이니 擇法覺分이니 精進覺分이니 喜覺分이니 猗覺分이니 定覺分이니 捨覺分이니 空이니 無相이니 無願이니 하는 것을 修習하며,
<12c-13세기화엄경14:01 21-23행 문장 본문> [구결문] 云何 得 檀波羅蜜 尸波羅蜜 羼提波羅蜜 毗梨耶波羅蜜 禪那波羅蜜 般若波羅蜜 圓滿 及 以 慈 悲 喜 捨 圓滿(?) [중국어] 云何 得圓滿檀波羅蜜 尸波羅蜜 … 般若波羅蜜 及以圓滿 慈悲喜捨 [현대역] 어떻게 (하여야) 능히 檀波羅蜜이니 尸波羅蜜이니 羼提波羅蜜이니 毗梨耶波羅蜜이니 禪那波羅蜜이니 般若波羅蜜이니 하는 것을 圓滿하며 및 慈니 悲니 喜니 捨니 하는 것을 圓滿하며
<12c-13세기화엄경14:01 23-02:03행 문장 본문> [구결문] 云何 處非處智力 過未現在業報智力 根勝劣智力 種種界智力 種種解智力 一切至處道智力 禪解脫三昧染淨智力 宿住念智力 無障礙天眼智力 斷諸習智力 得 [중국어] 云何 得處非處智力 過未現在業報智力 … 無障礙天眼智力 斷諸習智力 [현대역] 어떻게 (하여야) 處非處智力이니 過未現在業報智力이니 根勝劣智力이니 種種界智力이니 種種解智力이니 一切至處道智力이니 禪解脫三昧染淨智力이니 宿住念智力이니 無障礙天眼智力이니 斷諸習智力이니 하는 것을 얻으며
<12c-13세기화엄경14:02 03-06행 문장 본문> [구결문] 云何 常 天王 龍王 夜叉王 乾闥婆王 阿修羅王 迦樓羅王 緊那羅王 摩睺羅伽王 人王 梵王{之} 守護 恭敬 供養 所 得 [중국어] 云何 常得天王 龍王 … 人王 梵王之所 守護 恭敬 供養 [현대역] 어떻게 (하여야) 항상 天王이니 龍王이니 夜叉王이니 乾闥婆王이니 阿修羅王이니 迦樓羅王이니 緊那羅王이니 摩睺羅伽王이니 人王이니 梵王이니 하는 이의 守護하고 恭敬하고 供養하고 하는 것을 얻으며
<12c-13세기화엄경14:02 06-07행 문장 본문> [구결문] 云何 得 一切 衆生 {與} 依{爲} 救{爲} 歸{爲} 趣{爲} 炬{爲} 明 爲 照 爲 導 爲 勝導 爲 普導{爲} [중국어] 云何 得與一切衆生 爲依 爲救 爲歸 爲趣 爲炬 爲明 爲照 爲導 爲勝導 爲普導 [현대역] 어떻게 (하여야) 능히 一切 衆生을 위해 依가 되며 救가 되며 歸함이 되며 趣함이 되며 炬가 되며 明이 되며 照가 되며 導가 되며 勝導가 되며 普導가 되며,
<12c-13세기화엄경14:02 07-09행 문장 본문> [구결문] 云何 {於}一切 衆生 中 第一{爲} 大 爲 勝 爲 最勝 爲 妙 爲 極妙 爲 上 爲 無上 爲 無等 爲 無等等 {爲} [중국어] 云何 於一切衆生中 爲第一 爲大 爲勝 爲最勝 爲妙 爲極妙 爲上 爲無上 爲無等 爲無等等 [현대역] 어떻게 (하여야) 一切 衆生 가운데 第一이 되며 大가 되며 勝이 되며 最勝이 되며 妙가 되며 極妙가 되며 上이 되며 無上이 되며 無等이 되며 無等等이 되겠습니까?
<12c-13세기화엄경14:02 10행 문장 본문> [구결문] 爾 時 文殊師利菩薩 智首菩薩 告 言 [중국어] 爾時 文殊師利菩薩 告智首菩薩言 [현대역] 그때 文殊師利菩薩이 智首菩薩에게 말하시기를
<12c-13세기화엄경14:02 11-12행 문장 본문> [구결문] 汝 今 饒益 所 多 安隱 所 多 世間 哀愍 天人 利樂{爲欲} 是 如 義 問 [중국어] 汝今爲欲 多所饒益 多所安隱 哀愍世閒 利樂天人 問如是義 [현대역] 당신은 지금 饒益하는 것이 많으며 安隱한 것이 많은 까닭으로 世間을 哀愍하고 天人을 利樂하고자 이와 같은 것을 물으시군요.
<12c-13세기화엄경14:02 12-13행 문장 본문> [구결문] 佛子 若 諸 菩薩 善 其 心 用 則 一切 勝妙功德 獲 [중국어] 佛子 若諸菩薩 善用其心 卽獲一切 勝妙功德 [현대역] 佛子여 만약 모든 菩薩이 잘 그 마음을 쓰는 경우에는 곧 一切 勝妙功德을 얻을 것이어서
<12c-13세기화엄경14:02 13행 문장 본문> [구결문] {於}諸 佛法 心 礙 所 無 [중국어] 於諸佛法 心無所礙 [현대역] 모든 불법에 대해 마음에 막히는 것이 없으며
<12c-13세기화엄경14:02 14_1행 문장 본문> [구결문] 去來今 諸 佛{之} 道 住 [중국어] 住去來今 諸佛之道 [현대역] 과거 미래 현재의 모든 부처의 도에 머물며
<12c-13세기화엄경14:02 14_2행 문장 본문> [구결문] 衆生 隨 住 恒 捨離 不 [중국어] 隨衆生住 恒不捨離 [현대역] 衆生을 좇아 머물러서 항상 (중생을) 버리지 않으며
<12c-13세기화엄경14:02 14-15행 문장 본문> [구결문] 諸 法相 {如} 悉 能 通達 [중국어] 如諸法相 悉能通達 [현대역] 모든 法相과 같이 다 능히 通達하며
<12c-13세기화엄경14:02 15-16행 문장 본문> [구결문] 當 普賢 如 色像 第一 [중국어] 當如普賢 色像第一 [현대역] 반드시 普賢 같이 하여 色像이 第一이며
<12c-13세기화엄경14:02 16행 문장 본문> [구결문] 一切 行願 皆 得 具足 [중국어] 一切行願 皆得具足 [현대역] 一切 行願을 다 능히 具足하며
<12c-13세기화엄경14:02 16-17행 문장 본문> [구결문] {於}一切 法 自在 不 無 而 衆生 第二導師{爲} [중국어] 於一切法 無不自在 而爲衆生 第二導師 [현대역] 一切 法에 대해 自在하지 않음이 없으며 衆生의 第二 導師가 됩니다.
<12c-13세기화엄경14:02 17-18행 문장 본문> [구결문] 佛子 云何 用心 能 一切 勝妙功德 獲 [중국어] 佛子 云何用心 能獲一切 勝妙功德 [현대역] 佛子여 어떠한 것을 마음 쓰는 데에서 能히 一切 勝妙功德을 얻는다고 하는가 하면,
<12c-13세기화엄경14:02 18-19행 문장 본문> [구결문] 佛子 菩薩 在家 當 願 衆生 家性 空 知 其 逼迫 免 [중국어] 佛子 菩薩在家 當願衆生 知家性空 免其逼迫 [현대역] 佛子여 菩薩은 在家할 경우에 반드시 원하기를 衆生은 家性의 空함을 알아서 그 逼迫을 免하소서 할 것이며
<12c-13세기화엄경14:02 20행 문장 본문> [구결문] 父母 孝事 當 願 衆生 善 {於}佛 事 一切 護 養 [중국어] 孝事父母 當願衆生 善事於佛 護養一切 [현대역] 父母를 孝事할 경우에는 반드시 원하기를 衆生은 잘 부처님을 섬겨서 一切를 보호하고 봉양하고 하소서 (할 것이며)
<12c-13세기화엄경14:02 21행 문장 본문> [구결문] 妻子 集會 當 願 衆生 怨親 平等 永 貪著 離 [중국어] 妻子集會 當願衆生 怨親平等 永離貪著 [현대역] 妻子가 集會할 경우에는 반드시 원하기를 衆生은 怨親이 平等하여서 길이 貪著을 여희소서 (할 것이며)
<12c-13세기화엄경14:02 22행 문장 본문> [구결문] 若 五欲 得 當 願 衆生 欲箭 拔除 究竟 安隱 [중국어] 若得五欲 當願衆生 拔除欲箭 究竟安隱 [현대역] 만약 五欲을 얻을 경우에는 반드시 원하기를 衆生은 欲箭을 拔除하여서 길이 安隱하소서 (할 것이며)
<12c-13세기화엄경14:02 23행 문장 본문> [구결문] 妓樂聚會 當 願 衆生 以法自娛 了妓非實 [중국어] 妓樂聚會 當願衆生 以法自娛 了妓非實 [현대역] 妓樂을 모을 경우에는 반드시 원하기를 衆生은 法으로 스스로 즐겨 妓樂은 實이 아닌 줄 아소서 (할 것이며)
<12c-13세기화엄경14:02 24행 문장 본문> [구결문] 若 宮 室 在 當 願 衆生 {於}聖地 入 永 穢欲 除 [중국어] 若在宮室 當願衆生 入於聖地 永除穢欲 [현대역] 만약 宮이니 室이니 하는 곳에 있을 경우에는 반드시 원하기를 衆生은 聖地에 들어가서 영원히 穢欲을 제거하소서 (할 것이며)
<12c-13세기화엄경14:03 01행 문장 본문> [구결문] 瓔珞 著 時 當 願 衆生 諸 僞飾 捨 眞實處 到 [중국어] 著瓔珞時 當願衆生 捨諸僞飾 到眞實處 [현대역] 瓔珞을 著할 때에는 반드시 원하기를 衆生은 모든 僞飾을 버리고서 眞實處에 도달하소서 (할 것이며)
<12c-13세기화엄경14:03 02행 문장 본문> [구결문] 樓閣 上昇 當 願 衆生 正法樓 昇 一切 徹見 [중국어] 上昇樓閣 當願衆生 昇正法樓 徹見一切 [현대역] 樓閣에 오늘 경우에는 반드시 원하기를 衆生은 正法樓에 올라서 一切를 철저히 보소서 (할 것이며)
<12c-13세기화엄경14:03 03행 문장 본문> [구결문] 若 施 所 {有} 當 願 衆生 一切 能 捨 心 愛著 無 [중국어] 若有所施 當願衆生 一切能捨 心無愛著 [현대역] 만약 보시할 것을 가진 경우에는 반드시 원하기를 衆生은 一切를 能히 버리고서 마음에 愛著함이 없어지소서 (할 것이며)
<12c-13세기화엄경14:03 04행 문장 본문> [구결문] 衆會 聚集 當 願 衆生 衆 聚 法 捨 一切 智 成 [중국어] 衆會聚集 當願衆生 捨衆聚法 成一切智 [현대역] 衆會에 모일 경우에는 반드시 원하기를 衆生은 많은 뭉친 法을 버리고서 一切의 智를 이루소서 (할 것이며)
<12c-13세기화엄경14:03 05행 문장 본문> [구결문] 若 戹難 在 當 願 衆生 意 隨 自在 所行 礙 無 [중국어] 若在戹難 當願衆生 隨意自在 所行無礙 [현대역] 만약 戹難에 있을 경우에는 반드시 원하기를 衆生은 뜻을 좇아 自在하게 되어서 행하는 것에 막힘이 없으소서 (할 것이며)
<12c-13세기화엄경14:03 06행 문장 본문> [구결문] 居家 捨 時 當 願 衆生 出家 礙 無 心 解脫 得 [중국어] 捨居家時 當願衆生 出家無礙 心得解脫 [현대역] 在家하는 것을 버릴 때에는 반드시 원하기를 衆生은 出家하되 막힘이 없어서 마음에 해탈함을 얻어소서 (할 것이며)
<12c-13세기화엄경14:03 07행 문장 본문> [구결문] 僧伽藍 入 當 願 衆生 種種 無乖諍 法 演說 [중국어] 入僧伽藍 當願衆生 演說種種 無乖諍法 [현대역] 승가람에 들어갈 경우에는 반드시 원하기를 衆生은 갖가지의 어그러짐과 다툼이 없는 법을 연설하소서 (할 것이며)
<12c-13세기화엄경14:03 17행 문장 본문> [구결문] 戒 受 學 時 當 願 衆生 善 {於}戒 學 衆 惡 作 不 [중국어] 受學戒時 當願衆生 善學於戒 不作衆惡 [현대역] 戒를 받고 배우고 할 때에는 반드시 원하기를 衆生은 잘 戒를 배우서 많은 惡을 짓지 마소서 (할 것이며)
<12c-13세기화엄경14:03 18행 문장 본문> [구결문] 闍梨敎 受 當 願 衆生 威儀 具足 所行 眞實 [중국어] 受闍梨敎 當願衆生 具足威儀 所行眞實 [현대역] 아사리의 가르침을 받을 경우에는 반드시 원하기를 衆生은 威儀를 갖추어 행하는 것이 眞實하소서 (할 것이며)
<12c-13세기화엄경14:03 19행 문장 본문> [구결문] 和尙 敎 受 當 願 衆生 無生智 入 無依處 到 [중국어] 受和尙敎 當願衆生 入無生智 到無依處 [현대역] 和尙의 가르침을 받을 경우에는 반드시 원하기를 衆生은 생멸 없는 지혜에 들어가서 의지하지 않아도 되는 곳에 도달하소서 (할 것이며)
<12c-13세기화엄경14:03 20행 문장 본문> [구결문] 具足戒 受 當 願 衆生 諸 方便 具 最勝法 得 [중국어] 受具足戒 當願衆生 具諸方便 得最勝法 [현대역] 具足戒를 받을 경우에는 반드시 원하기를 衆生은 모든 方便을 갖추어서 最勝 法을 얻어소서 (할 것이며)
<12c-13세기화엄경14:03 21행 문장 본문> [구결문] 若 堂宇 入 當 願 衆生 無上堂 昇 安住 動 不 [중국어] 若入堂宇 當願衆生 昇無上堂 安住不動 [현대역] 만약 堂宇에 들어갈 경우에는 반드시 원하기를 衆生은 위 없는 堂에 올라가서 安住하여서 동요하지 마소서 (할 것이며)
<12c-13세기화엄경14:03 22행 문장 본문> [구결문] 若 牀座 敷 當 願 衆生 善法 開敷 眞實相 見 [중국어] 若敷牀座 當願衆生 開敷善法 見眞實相 [현대역] 만약 자리를 갈 경우에는 반드시 원하기를 衆生은 善法을 펼쳐서 眞實한 相을 보소서 (할 것이며)
<12c-13세기화엄경14:03 23행 문장 본문> [구결문] 正身 端坐 當 願 衆生 菩提座 坐 心 著 所 無 [중국어] 正身端坐 當願衆生 坐菩提座 心無所著 [현대역] 몸을 바로 하여서 端坐할 경우에는 반드시 원하기를 衆生은 菩提의 자리에 앉아서 마음에 집착할 곳이 없으소서 (할 것이며)
<12c-13세기화엄경14:03 24행 문장 본문> [구결문] 結跏趺坐 當 願 衆生 善根 堅固 不動地 得 [중국어] 結跏趺坐 當願衆生 善根堅固 得不動地 [현대역] 結跏趺坐할 경우에는 반드시 원하기를 衆生은 善根이 堅固하여서 不動地를 얻으소서 (할 것이며)
<12c-13세기화엄경14:04 01행 문장 본문> [구결문] {於}定 修行 當 願 衆生 定 以 心 伏 究竟 餘 無 [중국어] 修行於定 當願衆生 以定伏心 究竟無餘 [현대역] 삼매를 수행할 경우에는 반드시 원하기를 衆生은 삼매를 써서 마음을 쉬게 하되 길이 남음이 없으소서 (할 것이며)
<12c-13세기화엄경14:04 02행 문장 본문> [구결문] 若 {於}觀 修 當 願 衆生 如實理 見 永 乖諍 無 [중국어] 若修於觀 當願衆生 見如實理 永無乖諍 [현대역] 만약 관법을 닦을 경우에는 반드시 원하기를 衆生은 實다운 이치를 보고서 영원히 어그러짐과 다툼이 없으소서 (할 것이며)
<12c-13세기화엄경14:04 03행 문장 본문> [구결문] 跏趺坐 捨 當 願 衆生 諸 行法 悉 散滅 歸 觀 [중국어] 捨跏趺坐 當願衆生 觀諸行法 悉歸散滅 [현대역] 跏趺坐를 풀 경우에는 반드시 원하기를 衆生은 모든 行法이 다 散滅하는 것에 돌아가는 것을 觀하소서 (할 것이며)
<12c-13세기화엄경14:04 04행 문장 본문> [구결문] 下足 住 時 當 願 衆生 心 解脫 得 安住 動 不 [중국어] 下足住時 當願衆生 心得解脫 安住不動 [현대역] 발을 내려 앉을 때에는 반드시 원하기를 衆生은 마음에 해탈하는 것을 얻어서 安住해서 동요하지 마소서 (할 것이며)
<12c-13세기화엄경14:04 05행 문장 본문> [구결문] 若 {於}足 擧 當 願 衆生 生死海 出 衆 善法 具 [중국어] 若擧於足 當願衆生 出生死海 具衆善法 [현대역] 만약 발을 들 경우에는 반드시 원하기를 衆生은 生死의 바다를 나와서 많은 善法을 갖추소서 (할 것이며)
<12c-13세기화엄경14:04 06행 문장 본문> [구결문] 下裙 著 時 當 願 衆生 諸 善根 服 慙媿 具足 [중국어] 著下裙時 當願衆生 服諸善根 具足慙媿 [현대역] 아래옷을 입을 때에는 반드시 원하기를 衆生은 모든 善根을 입어서 懺悔함을 갖추소서 (할 것이며)
<12c-13세기화엄경14:04 07행 문장 본문> [구결문] 整衣 束帶 當 願 衆生 善根 檢束 散失 令 不 [중국어] 整衣束帶 當願衆生 檢束善根 不令散失 [현대역] 옷을 정돈하며 허리띠를 맬 경우에는 반드시 원하기를 衆生은 善根을 살피고 단속하여서 흩어지거나 잃게 하지 마소서 (할 것이며)
<12c-13세기화엄경14:04 08행 문장 본문> [구결문] 若 上衣 著 當 願 衆生 勝善根 獲 法 彼岸 至 [중국어] 若著上衣 當願衆生 獲勝善根 至法彼岸 [현대역] 만약 윗옷을 입을 경우에는 반드시 원하기를 衆生은 수승한 善根을 얻어서 法의 彼岸에 도달하소서 (할 것이며)
<12c-13세기화엄경14:04 09행 문장 본문> [구결문] 僧伽梨 著 當 願 衆生 第一位 入 不動法 得 [중국어] 著僧伽梨 當願衆生 入第一位 得不動法 [현대역] 僧伽梨를 입을 경우에는 반드시 원하기를 衆生은 第一位에 들어서 不動의 法을 얻으소서 (할 것이며)
<12c-13세기화엄경14:04 10행 문장 본문> [구결문] 手 楊枝 執 當 願 衆生 皆 妙法 得 究竟 淸淨 [중국어] 手執楊枝 當願衆生 皆得妙法 究竟淸淨 [현대역] 手에 버드나무 가지를 잡을 경우에는 반드시 원하기를 衆生은 다 妙法을 얻어서 길이 淸淨하소서 (할 것이며)
<12c-13세기화엄경14:04 11행 문장 본문> [구결문] 楊枝 嚼 時 當 願 衆生 其 心 調淨 諸 煩惱 噬 [중국어] 嚼楊枝時 當願衆生 其心調淨 噬諸煩惱 [현대역] 버드나무 가지를 씹을 때에는 반드시 원하기를 衆生은 그 마음이 고르고 깨끗하여서 모든 煩惱를 씹으소서 (할 것이며)
<12c-13세기화엄경14:04 12행 문장 본문> [구결문] 大小便 時 當 願 衆生 貪瞋癡 棄 罪 法 蠲除 [중국어] 大小便時 當願衆生 棄貪瞋癡 蠲除罪法 [현대역] 大小便을 할 때에는 반드시 원하기를 衆生은 貪瞋癡를 버리고서 罪를 제거하소서 (할 것이며)
<12c-13세기화엄경14:04 13행 문장 본문> [구결문] 事 訖 水 就 當 願 衆生 出世 法 中 速疾 而 往 [중국어] 事訖就水 當願衆生 出世法中 速疾而往 [현대역] 일을 마치고 물가에 나아갈 경우에는 반드시 원하기를 衆生은 出世의 法 가운데로 빨리 가소서 (할 것이며)
<12c-13세기화엄경14:04 14행 문장 본문> [구결문] 形 穢 洗滌 當 願 衆生 淸淨調柔 畢竟 垢 無 [중국어] 洗滌形穢 當願衆生 淸淨調柔 畢竟無垢 [현대역] 몸의 더러움을 씻을 경우에는 반드시 원하기를 衆生은 깨끗하고 부드러워서 畢竟 때가 없으소서 (할 것이며)
<12c-13세기화엄경14:04 15행 문장 본문> [구결문] 水 以 掌 盥 當 願 衆生 淸淨手 得 佛法 受持 [중국어] 以水盥掌 當願衆生 得淸淨手 受持佛法 [현대역] 물로 손을 씻을 경우에는 반드시 원하기를 衆生은 淸淨한 손을 얻어서 佛法을 受持하소서 (할 것이며)
<12c-13세기화엄경14:04 16행 문장 본문> [구결문] 水 以 面 洗 當 願 衆生 淨法門 得 永 垢染 無 [중국어] 以水洗面 當願衆生 得淨法門 永無垢染 [현대역] 물로 낯을 씻을 경우에는 반드시 원하기를 衆生은 淨法한 法門을 얻어서 영원히 때가 없으소서 (할 것이며)
<12c-13세기화엄경14:04 17행 문장 본문> [구결문] 手 錫杖 執 當 願 衆生 大施會 設 如實道 示 [중국어] 手執錫杖 當願衆生 設大施會 示如實道 [현대역] 손에 錫杖을 잡을 경우에는 반드시 원하기를 衆生은 크게 보시하는 모임을 열어서 실상과 같은 道를 보이소서 (할 것이며)
<12c-13세기화엄경14:04 18행 문장 본문> [구결문] 應器 執持 當 願 衆生 法器 成就 天人 供 受 [중국어] 執持應器 當願衆生 成就法器 受天人供 [현대역] 바리때를 잡을 경우에는 반드시 원하기를 衆生은 法器를 成就하여서 天人의 供養을 받으소서 (할 것이며)
<12c-13세기화엄경14:04 19행 문장 본문> [구결문] 趾 發 道 向 當 願 衆生 佛 所行 趣 無依處 入 [중국어] 發趾向道 當願衆生 趣佛所行 入無依處 [현대역] 발을 내어서 길을 향할 경우에는 반드시 원하기를 衆生은 부처님의 행한 바에 나아가서 의지하지 않아도 되는 곳에 드소서 (할 것이며)
<12c-13세기화엄경14:04 20행 문장 본문> [구결문] 若 {於}道 在 當 願 衆生 能 佛道 行 無餘法 向 [중국어] 若在於道 當願衆生 能行佛道 向無餘法 [현대역] 만약 길에 있을 경우에는 반드시 원하기를 衆生은 能히 佛道를 行하여서 남음 없는 法으로 向하소서 (할 것이며)
<12c-13세기화엄경14:04 21행 문장 본문> [구결문] 路 涉 而 去 當 願 衆生 淨法界 履 心 障礙 無 [중국어] 涉路而去 當願衆生 履淨法界 心無障礙 [현대역] 길을 걸어서 갈 경우에 반드시 원하기를 衆生은 깨끗한 法界를 밟되 마음에 막힘 없으소서 (할 것이며)
<12c-13세기화엄경14:04 22행 문장 본문> [구결문] 高 昇 路 見 當 願 衆生 永 三界 出 心 怯弱 無 [중국어] 見昇高路 當願衆生 永出三界 心無怯弱 [현대역] 높은 곳으로 올라가는 길을 보는 경우에는 반드시 원하기를 衆生은 영원히 三界를 벗어나서 마음에 怯弱함이 없으소서 (할 것이며)
<12c-13세기화엄경14:04 23행 문장 본문> [구결문] 下 趣 路 見 當 願 衆生 其 心 謙下 佛 善根 長 [중국어] 見趣下路 當願衆生 其心謙下 長佛善根 [현대역] 낮은 곳으로 내려가는 길을 보는 경우에는 반드시 원하기를 衆生은 그 마음이 겸하하여서 부처님의 善根을 기르소서 (할 것이며)
<12c-13세기화엄경14:04 24행 문장 본문> [구결문] 斜曲 路 見 當 願 衆生 不正道 捨 永 惡見 除 [중국어] 見斜曲路 當願衆生 捨不正道 永除惡見 [현대역] 굽은 길을 보는 경우에는 반드시 원하기를 衆生은 不正한 길을 버리고 영원히 惡見을 제거하소서 (할 것이며)
<12c-13세기화엄경14:05 01행 문장 본문> [구결문] 若 直路 見 當 願 衆生 其 心 正直 諂 無 誑 無 [중국어] 若見直路 當願衆生 其心正直 無諂無誑 [현대역] 만약 곧은 길을 보는 경우에는 반드시 원하기를 衆生은 그 마음이 정직하여서 아첨 없으며 기만 없으소서 (할 것이며)
<12c-13세기화엄경14:05 02행 문장 본문> [구결문] 路 塵 多 見 當 願 衆生 塵坌 遠離 淸淨法 獲 [중국어] 見路多塵 當願衆生 遠離塵坌 獲淸淨法 [현대역] 길이 먼지가 많은 것을 보는 경우에는 반드시 원하기를 衆生은 먼지를 멀리하여서 淸淨한 法을 얻으소서 (할 것이며)
<12c-13세기화엄경14:05 03행 문장 본문> [구결문] 路 無塵 見 當 願 衆生 常 大悲 行 其 心 潤澤 [중국어] 見路無塵 當願衆生 常行大悲 其心潤澤 [현대역] 길이 먼지가 없는 것을 보는 경우에는 반드시 원하기를 衆生은 항상 大悲를 行하여서 그 마음이 윤택하소서 (할 것이며)
<12c-13세기화엄경14:05 04행 문장 본문> [구결문] 若 險道 見 當 願 衆生 正法界 住 諸 罪難 離 [중국어] 若見險道 當願衆生 住正法界 離諸罪難 [현대역] 만약 험난한 길을 보는 경우에는 반드시 원하기를 衆生은 바른 法界에 머물러 모든 죄와 어려움을 여의소서 (할 것이며)
<12c-13세기화엄경14:05 05행 문장 본문> [구결문] 若 衆會 見 當 願 衆生 甚深法 說 一切 和合 [중국어] 若見衆會 當願衆生 說甚深法 一切和合 [현대역] 만약 衆會를 보는 경우에는 반드시 원하기를 衆生은 甚深한 法을 說하여서 一切를 和合하게 하소서 (할 것이며)
<12c-13세기화엄경14:05 06행 문장 본문> [구결문] 若 大柱 見 當 願 衆生 我諍 心 離 忿恨 無{有} [중국어] 若見大柱 當願衆生 離我諍心 無有忿恨 [현대역] 만약 큰 기둥을 보는 경우에는 반드시 원하기를 衆生은 ‘나’라는 다툼의 마음을 버리고서 我諍 心 離 성내거나 원망함 없으소서 (할 것이며)
<12c-13세기화엄경14:05 07행 문장 본문> [구결문] 若 叢林 見 當 願 衆生 諸 天 及 人 敬禮應 所 [중국어] 若見叢林 當願衆生 諸天及人 所應敬禮 [현대역] 만약 숲을 보는 경우에는 반드시 원하기를 衆生은 모든 天이니 및 사람이니 하는 이의 敬禮함을 받으소서 (할 것이며)
<12c-13세기화엄경14:05 08행 문장 본문> [구결문] 若 高山 見 當 願 衆生 善根 超出 能 頂 至 無 [중국어] 若見高山 當願衆生 善根超出 無能至頂 [현대역] 만약 高山을 보는 경우에는 반드시 원하기를 衆生은 善根을 超出하게 하여서 能히 정수리에 이르는 이가 없으소서 (할 것이며)
<12c-13세기화엄경14:05 09행 문장 본문> [구결문] 棘刺樹 見 當 願 衆生 疾 得 三毒{之} 刺 翦除 [중국어] 見棘刺樹 當願衆生 疾得翦除 三毒之刺 [현대역] 가시나무를 보는 경우에는 반드시 원하기를 衆生은 빨리 능히 三毒의 가시를 翦除하소서 (할 것이며)
<12c-13세기화엄경14:05 10행 문장 본문> [구결문] 樹 葉茂 見 當 願 衆生 定 解脫 以 而 蔭映 {爲} [중국어] 見樹葉茂 當願衆生 以定解脫 而爲蔭映 [현대역] 나뭇잎이 무성한 것을 보는 경우에는 반드시 원하기를 衆生은 삼매니 해탈이니 하는 것으로 그늘을 삼으소서 (할 것이며)
<12c-13세기화엄경14:05 11행 문장 본문> [구결문] 若 華開 見 當 願 衆生 神通 {等} 法 華 如 開敷 [중국어] 若見華開 當願衆生 神通等法 如華開敷 [현대역] 만약 꽃이 핀 것을 보는 경우에는 반드시 원하기를 衆生은 神通스런 法이 꽃 피듯 하소서 (할 것이며)
<12c-13세기화엄경14:05 12행 문장 본문> [구결문] 若 樹華 見 當 願 衆生 衆 相 華 如 三十二 具 [중국어] 若見樹華 當願衆生 衆相如華 具三十二 [현대역] 만약 나무와 꽃을 보는 경우에는 반드시 원하기를 衆生은 많은 相이 꽃 같아 삼십이상을 갖추소서 (할 것이며)
<12c-13세기화엄경14:05 13행 문장 본문> [구결문] 若 果實 見 當 願 衆生 最勝法 獲 菩提 道 證 [중국어] 若見果實 當願衆生 獲最勝法 證菩提道 [현대역] 만약 果實을 보는 경우에는 반드시 원하기를 衆生은 最勝의 法을 얻어서 菩提의 道를 證得하소서 (할 것이며)
<12c-13세기화엄경14:05 14행 문장 본문> [구결문] 若 大河 見 當 願 衆生 得 法流 預 佛智海 入 [중국어] 若見大河 當願衆生 得預法流 入佛智海 [현대역] 만약 大河를 보는 경우에는 반드시 원하기를 衆生은 능히 法流에 들어서 佛智의 바다에 드소서 (할 것이며)
<12c-13세기화엄경14:05 15행 문장 본문> [구결문] 若 陂澤 見 當 願 衆生 疾 諸 佛 一味{之} 法 悟 [중국어] 若見陂澤 當願衆生 疾悟諸佛 一味之法 [현대역] 만약 제방과 연못을 보는 경우에는 반드시 원하기를 衆生은 빨리 모든 부처님의 一味의 法을 깨달으소서 (할 것이며)
<12c-13세기화엄경14:05 16행 문장 본문> [구결문] 若 池沼 見 當 願 衆生 語業 滿足 巧 能 演說 [중국어] 若見池沼 當願衆生 語業滿足 巧能演說 [현대역] 만약 못이나 저수지를 보는 경우에는 반드시 원하기를 衆生은 語業이 滿足하여서 능히 잘 演說하소서 (할 것이며)
<12c-13세기화엄경14:05 17행 문장 본문> [구결문] 若 汲井 見 當 願 衆生 辯才 具足 一切 法 演 [중국어] 若見汲井 當願衆生 具足辯才 演一切法 [현대역] 만약 우물물 깃는 것을 보는 경우에는 반드시 원하기를 衆生은 辯才를 갖추어서 一切의 法을 연설하소서 (할 것이며)
<12c-13세기화엄경14:05 18행 문장 본문> [구결문] 若 涌泉 見 當 願 衆生 方便 增長 善根 盡 無 [중국어] 若見涌泉 當願衆生 方便增長 善根無盡 [현대역] 만약 샘을 보는 경우에는 반드시 원하기를 衆生은 方便이 增長하여서 善根이 다함 없으소서 (할 것이며)
<12c-13세기화엄경14:05 19행 문장 본문> [구결문] 若 橋道 見 當 願 衆生 廣 一切 度 猶 橋梁 如 [중국어] 若見橋道 當願衆生 廣度一切 猶如橋梁 [현대역] 만약 다리 있는 길을 보는 경우에는 반드시 원하기를 衆生은 널리 一切를 건너게 해 주되 비유하건대 다리 같으소서 (할 것이며)
<12c-13세기화엄경14:05 20행 문장 본문> [구결문] 若 流水 見 當 願 衆生 善意欲 得 惑垢 洗除 [중국어] 若見流水 當願衆生 得善意欲 洗除惑垢 [현대역] 만약 흐르는 물을 보는 경우에는 반드시 원하기를 衆生은 善한 意欲을 얻어서 疑惑의 때를 씻어 없애소서 (할 것이며)
<12c-13세기화엄경14:05 21행 문장 본문> [구결문] 園圃 修 見 當 願 衆生 五欲圃 中 愛草 耘除 [중국어] 見修園圃 當願衆生 五欲圃中 耘除愛草 [현대역] 원두막 수리하는 것을 보는 경우에는 반드시 원하기를 衆生은 五欲의 밭 가운데서 愛慾의 풀을 뽑으소서 (할 것이며)
<12c-13세기화엄경14:05 22행 문장 본문> [구결문] 無憂林 見 當 願 衆生 永 貪愛 離 憂怖 生 不 [중국어] 見無憂林 當願衆生 永離貪愛 不生憂怖 [현대역] 걱정 없는 숲을 보는 경우에는 반드시 원하기를 衆生은 영원히 貪愛를 여희고서 걱정과 두려움을 내지 마소서 (할 것이며)
<12c-13세기화엄경14:05 23행 문장 본문> [구결문] 若 園苑 見 當 願 衆生 勤 諸 行 修 佛菩提 趣 [중국어] 若見園苑 當願衆生 勤修諸行 趣佛菩提 [현대역] 만약 뜰이나 정원을 보는 경우에는 반드시 원하기를 衆生은 부지런히 모든 行을 닦아서 부처님의 菩提에 나아가소서 (할 것이며)
<12c-13세기화엄경14:05 24행 문장 본문> [구결문] 嚴飾 人 見 當 願 衆生 三十二相 以 嚴好 {爲} [중국어] 見嚴飾人 當願衆生 三十二相 以爲嚴好 [현대역] 꾸민 사람을 보는 경우에는 반드시 원하기를 衆生은 삼십이상으로 장식을 삼으소서 (할 것이며)
<12c-13세기화엄경14:06 01행 문장 본문> [구결문] 嚴飾 無 見 當 願 衆生 諸 飾好 捨 頭陀 行 具 [중국어] 見無嚴飾 當願衆生 捨諸飾好 具頭陀行 [현대역] 꾸밈 없는 사람을 보는 경우에는 반드시 원하기를 衆生은 모든 장식을 버리고서 頭陀의 行을 갖추소서 (할 것이며)
<12c-13세기화엄경14:06 02행 문장 본문> [구결문] 樂著 人 見 當 願 衆生 法 以 自 娛 歡愛 捨 不 [중국어] 見樂著人 當願衆生 以法自娛 歡愛不捨 [현대역] 즐거움을 탐닉하는 사람을 보는 경우에는 반드시 원하기를 衆生은 法으로 스스로를 즐겁게 하되 환희하고 사랑하여서 버리지 마소서 (할 것이며)
<12c-13세기화엄경14:06 03행 문장 본문> [구결문] 樂著 無 見 當 願 衆生 有爲事 中 心 樂 所 無 [중국어] 見無樂著 當願衆生 有爲事中 心無所樂 [현대역] 즐거움이 없는 사람을 보는 경우에는 반드시 원하기를 衆生은 有爲의 일 중에서 즐겨 하는 것이 없으소서 (할 것이며)
<12c-13세기화엄경14:06 04행 문장 본문> [구결문] 歡樂人 見 當 願 衆生 常 安樂 得 樂 佛 供養 [중국어] 見歡樂人 當願衆生 常得安樂 樂供養佛 [현대역] 기뻐하고 즐거워 하는 사람을 보는 경우에는 반드시 원하기를 衆生은 항상 安樂을 얻어서 즐겨 부처님을 공양하소서 (할 것이며)
<12c-13세기화엄경14:06 05행 문장 본문> [구결문] 苦惱人 見 當 願 衆生 根本智 獲 衆 苦 滅除 [중국어] 見苦惱人 當願衆生 獲根本智 滅除衆苦 [현대역] 苦惱하는 사람을 보는 경우에는 반드시 원하기를 衆生은 根本智를 얻어서 많은 苦를 제거하소서 (할 것이며)
<12c-13세기화엄경14:06 06행 문장 본문> [구결문] 無病人 見 當 願 衆生 眞實慧 入 永 病惱 無 [중국어] 見無病人 當願衆生 入眞實慧 永無病惱 [현대역] 病이 없는 사람을 보는 경우에는 반드시 원하기를 衆生은 眞實한 智慧에 들어서 영원히 병과 괴로움 없으소서 (할 것이며)
<12c-13세기화엄경14:06 07행 문장 본문> [구결문] 疾病人 見 當 願 衆生 身 空寂 知 乖諍 法 離 [중국어] 見疾病人 當願衆生 知身空寂 離乖諍法 [현대역] 병 든 사람을 보는 경우에는 반드시 원하기를 衆生은 자신의 空寂함을 알아서 어그러짐과 다툼의 法을 여의소서 (할 것이며)
<12c-13세기화엄경14:06 08행 문장 본문> [구결문] 端正人 見 當 願 衆生 {於}佛 菩薩 常 淨信 生 [중국어] 見端正人 當願衆生 於佛菩薩 常生淨信 [현대역] 端正한 사람을 보는 경우에는 반드시 원하기를 衆生은 부처님과 보살에게 항상 깨끗한 믿음을 내소서 (할 것이며)
<12c-13세기화엄경14:06 09행 문장 본문> [구결문] 醜陋人 見 當 願 衆生 {於}不善 事 樂著 生 不 [중국어] 見醜陋人 當願衆生 於不善事 不生樂著 [현대역] 더러운 사람을 보는 경우에는 반드시 원하기를 衆生은 不善의 일에 즐겨함을 내지 마소서 (할 것이며)
<12c-13세기화엄경14:06 10행 문장 본문> [구결문] 報恩人 見 當 願 衆生 {於}佛 菩薩 能 恩德 知 [중국어] 見報恩人 當願衆生 於佛菩薩 能知恩德 [현대역] 은혜 갚는 사람을 보는 경우에는 반드시 원하기를 衆生은 부처님과 菩薩에 대해 能히 恩德을 아소서 (할 것이며)
<12c-13세기화엄경14:06 11행 문장 본문> [구결문] 背恩人 見 當 願 衆生 {於}惡 {有} 人 其 報 加 不 [중국어] 見背恩人 當願衆生 於有惡人 不加其報 [현대역] 은혜를 저버린 사람을 보는 경우에는 반드시 원하기를 衆生은 악함을 둔 사람에게 그 보복하는 것을 加하지 마소서 (할 것이며)
<12c-13세기화엄경14:06 12행 문장 본문> [구결문] 若 沙門 見 當 願 衆生 調柔 寂靜 畢竟 第一 [중국어] 若見沙門 當願衆生 調柔寂靜 畢竟第一 [현대역] 만약 沙門을 보는 경우에는 반드시 원하기를 衆生은 부드럽고 寂靜하여서 畢竟 第一이소서 (할 것이며)
<12c-13세기화엄경14:06 13행 문장 본문> [구결문] 婆羅門 見 當 願 衆生 永 梵行 持 一切 惡 離 [중국어] 見婆羅門 當願衆生 永持梵行 離一切惡 [현대역] 婆羅門을 보는 경우에는 반드시 원하기를 衆生은 영원히 梵行을 가져서 一切의 惡을 여의소서 (할 것이며)
<12c-13세기화엄경14:06 14행 문장 본문> [구결문] 苦行人 見 當 願 衆生 {於}苦行 依 究竟處 至 [중국어] 見苦行人 當願衆生 依於苦行 至究竟處 [현대역] 苦行을 하는 사람을 보는 경우에는 반드시 원하기를 衆生은 苦行으로부터 궁극적인 곳에 이르소서 (할 것이며)
<12c-13세기화엄경14:06 15행 문장 본문> [구결문] 操行人 見 當 願 衆生 志行 堅持 佛道 捨 不 [중국어] 見操行人 當願衆生 堅持志行 不捨佛道 [현대역] 操行이 좋은 사람을 보는 경우에는 반드시 원하기를 衆生은 뜻과 행실을 堅持하여서 佛道를 버리지 마소서 (할 것이며)
<12c-13세기화엄경14:06 16행 문장 본문> [구결문] 甲冑 著 見 當 願 衆生 常 善鎧 服 無師 法 趣 [중국어] 見著甲冑 當願衆生 常服善鎧 趣無師法 [현대역] 갑옷 입은 것을 보는 경우에는 반드시 원하기를 衆生은 항상 옳은 갑옷을 입어서 스승 없는 法에 나아가소서 (할 것이며)
<12c-13세기화엄경14:06 17행 문장 본문> [구결문] 鎧仗 無 見 當 願 衆生 永 一切 不善{之} 業 離 [중국어] 見無鎧仗 當願衆生 永離一切 不善之業 [현대역] 갑옷과 무기가 없는 사람을 보는 경우에는 반드시 원하기를 衆生은 영원히 一切 不善의 業을 여의소서 (할 것이며)
<12c-13세기화엄경14:06 18행 문장 본문> [구결문] 論議人 見 當 願 衆生 {於}諸 異論 悉 能 摧伏 [중국어] 見論議人 當願衆生 於諸異論 悉能推伏 [현대역] 論議하는 사람을 보는 경우에는 반드시 원하기를 衆生은 모든 異論에 대해 다 능히 꺾어 굴복시키소서 (할 것이며)
<12c-13세기화엄경14:06 19행 문장 본문> [구결문] 正命人 見 當 願 衆生 淸淨 命 得 威儀 矯 不 [중국어] 見正命人 當願衆生 得淸淨命 不矯威儀 [현대역] 바르게 사는 사람을 보는 경우에는 반드시 원하기를 衆生은 淸淨한 삶을 얻어서 (거짓) 위의를 차리지 마소서 (할 것이며)
<12c-13세기화엄경14:06 20행 문장 본문> [구결문] 若 {於}王 見 當 願 衆生 得 法王{爲} 正法 恒轉 [중국어] 若見於王 當願衆生 得爲法王 恒轉正法 [현대역] 만약 王을 보는 경우에는 반드시 원하기를 衆生은 능히 法王이 되어서 正法을 항상 굴리소서 (할 것이며)
<12c-13세기화엄경14:06 21행 문장 본문> [구결문] 若 王子 見 當 願 衆生 法 從 化生 而 佛子{爲} [중국어] 若見王子 當願衆生 從法化生 而爲佛子 [현대역] 만약 王子를 보는 경우에는 반드시 원하기를 衆生은 法으로부터 化生하여서 佛子가 되소서 (할 것이며)
<12c-13세기화엄경14:06 22행 문장 본문> [구결문] 若 長者 見 當 願 衆生 善能 明斷 惡法 行 不 [중국어] 若見長者 當願衆生 善能明斷 不行惡法 [현대역] 만약 長者를 보는 경우에는 반드시 원하기를 衆生은 잘 밝게 판단하여서 惡法을 行하지 마소서 (할 것이며)
<12c-13세기화엄경14:06 23행 문장 본문> [구결문] 若 大臣 見 當 願 衆生 恒 正念 守 衆善 習行 [중국어] 若見大臣 當願衆生 恒守正念 習行衆善 [현대역] 만약 大臣을 보는 경우에는 반드시 원하기를 衆生은 항상 正念을 지켜서 많은 善을 익히고 행하소서 (할 것이며)
<12c-13세기화엄경14:06 24행 문장 본문> [구결문] 若 城郭 見 當 願 衆生 堅固 身 得 心 屈 所 無 [중국어] 若見城郭 當願衆生 得堅固身 心無所屈 [현대역] 만약 城郭을 보는 경우에는 반드시 원하기를 衆生은 堅固한 몸을 얻어서 마음에 굽히는 것 없으소서 (할 것이며)
<12c-13세기화엄경14:07 01행 문장 본문> [구결문] 若 王都 見 當 願 衆生 功德 共聚 心 恒 喜樂 [중국어] 若見王都 當願衆生 功德共聚 心恒喜樂 [현대역] 만약 王都를 보는 경우에는 반드시 원하기를 衆生은 功德이 서로 모여서 마음이 항상 기쁘고 즐거우소서 (할 것이며)
<12c-13세기화엄경14:07 02행 문장 본문> [구결문] 林藪 處 見 當 願 衆生 天人{之} 歎仰 所{爲}應 [중국어] 見處林藪 當願衆生 應爲天人 之所歎仰 [현대역] 수풀에 있는 것을 보는 경우에는 반드시 원하기를 衆生은 天人의 歎仰함을 받으소서 (할 것이며)
<12c-13세기화엄경14:07 03행 문장 본문> [구결문] 里 入 乞食 當 願 衆生 深法界 入 心 障礙 無 [중국어] 入里乞食 當願衆生 入深法界 心無障礙 [현대역] 마을에 들어가서 乞食하는 경우에는 반드시 원하기를 衆生은 깊은 法界에 들어가되 마음이 막힘 없으소서 (할 것이며)
<12c-13세기화엄경14:07 04행 문장 본문> [구결문] 人 門戶 到 當 願 衆生 {於}一切 佛法{之} 門 入 [중국어] 到人門戶 當願衆生 入於一切 佛法之門 [현대역] 남의 집 문에 이르는 경우에는 반드시 원하기를 衆生은 一切 佛法의 門에 드소서 (할 것이며)
<12c-13세기화엄경14:07 05행 문장 본문> [구결문] 其 家 入 已 當 願 衆生 得 佛乘 入 三世 平等 [중국어] 入其家已 當願衆生 得入佛乘 三世平等 [현대역] 그 집에 이미 들어간 경우에는 반드시 원하기를 衆生은 능히 佛乘에 들어서 三世가 平等하소서 (할 것이며)
<12c-13세기화엄경14:07 06행 문장 본문> [구결문] 捨 不 人 見 當 願 衆生 常 勝功德 法 捨離 不 [중국어] 見不捨人 當願衆生 常不捨離 勝功德法 [현대역] 버리지 못하는 사람을 보는 경우에는 반드시 원하기를 衆生은 항상 수승한 功德의 法을 버리지 마소서 (할 것이며)
<12c-13세기화엄경14:07 07행 문장 본문> [구결문] 能 捨 人 見 當 願 衆生 永 得 三惡道 苦 捨離 [중국어] 見能捨人 當願衆生 永得捨離 三惡道法 [현대역] 能히 버리는 사람을 보는 경우에는 반드시 원하기를 衆生은 영원히 능히 三惡道의 苦를 버리소서 (할 것이며)
<12c-13세기화엄경14:07 08행 문장 본문> [구결문] 若 空鉢 見 當 願 衆生 其 心 淸淨 空 煩惱 無 [중국어] 若見空鉢 當願衆生 其心淸淨 空無煩惱 [현대역] 만약 빈 바리때를 보는 경우에는 반드시 원하기를 衆生은 그 마음이 청정하여서 비어서 煩惱 없으소서 (할 것이며)
<12c-13세기화엄경14:07 09행 문장 본문> [구결문] 若 滿鉢 見 當 願 衆生 具 足 一切 善法 成滿 [중국어] 若見滿鉢 當願衆生 具足成滿 一切善法 [현대역] 만약 차 있는 바리때를 보는 경우에는 반드시 원하기를 衆生은 갖추어 一切 善法을 成滿하소서 (할 것이며)
<12c-13세기화엄경14:07 10행 문장 본문> [구결문] 若 恭敬 得 當 願 衆生 恭敬 一切 佛法 修行 [중국어] 若得恭敬 當願衆生 恭敬修行 一切佛法 [현대역] 만약 恭敬함을 받는 경우에는 반드시 원하기를 衆生은 恭敬하여서 一切 佛法을 修行하소서 (할 것이며)
<12c-13세기화엄경14:07 11행 문장 본문> [구결문] 恭敬 得 不 當 願 衆生 一切 不善{之} 法 行 不 [중국어] 不得恭敬 當願衆生 不行一切 不善之法 [현대역] 恭敬함을 받지 못하는 경우에는 반드시 원하기를 衆生은 一切 不善의 法을 行하지 마소서 (할 것이며)
<12c-13세기화엄경14:07 12행 문장 본문> [구결문] 慙恥 人 見 當 願 衆生 慙恥 行 具 諸 根 藏護 [중국어] 見慙恥人 當願衆生 具慙恥行 藏護諸根 [현대역] 부끄러워하는 사람을 보는 경우에는 반드시 원하기를 衆生은 부끄러워하는 行을 갖추어서 모든 根을 보호하소서 (할 것이며)
<12c-13세기화엄경14:07 13행 문장 본문> [구결문] 慙恥 無 見 當 願 衆生 無慙 捨離 大慈 道 住 [중국어] 見無慙恥 當願衆生 捨離無慙 住大慈道 [현대역] 부끄러워하지 않는 사람을 보는 경우에는 반드시 원하기를 衆生은 부끄러워하지 않음을 버리고 大慈의 道에 머무소서 (할 것이며)
<12c-13세기화엄경14:07 14행 문장 본문> [구결문] 若 美食 得 當 願 衆生 其 願 滿足 心 羨欲 無 [중국어] 若得美食 當願衆生 滿足其願 心無羨欲 [현대역] 만약 맛있는 음식을 얻는 경우에는 반드시 원하기를 衆生은 그 願을 滿足하여 마음에 부러워함 없으소서 (할 것이며)
<12c-13세기화엄경14:07 15행 문장 본문> [구결문] 不美食 得 當 願 衆生 諸 三昧 味 獲得 不 莫 [중국어] 得不美食 當願衆生 莫不獲得 諸三昧味 [현대역] 맛없는 음식을 얻는 경우에는 반드시 원하기를 衆生은 모든 三昧의 맛을 얻지 못함이 없으소서 (할 것이며)
<12c-13세기화엄경14:07 16행 문장 본문> [구결문] 柔輭食 得 當 願 衆生 大悲 熏 所 心意 柔輭 [중국어] 得柔輭食 當願衆生 大悲所熏 心意柔輭 [현대역] 부드러운 음식을 얻는 경우에는 반드시 원하기를 衆生은 大悲로 스민 바라서 마음이 柔輭하소서 (할 것이며)
<12c-13세기화엄경14:07 17행 문장 본문> [구결문] 麤澀食 得 當 願 衆生 心 染著 無 世 貪愛 絶 [중국어] 得麤澀食 當願衆生 心無染著 絶世貪愛 [현대역] 거친 음식을 얻는 경우에는 반드시 원하기를 衆生은 마음이 물듦 없어서 世俗의 貪愛를 끊으소서 (할 것이며)
<12c-13세기화엄경14:07 18행 문장 본문> [구결문] 若 飯食 時 當 願 衆生 禪悅 食 {爲} 法喜 充滿 [중국어] 若飯食時 當願衆生 禪悅爲食 法喜充滿 [현대역] 만약 飯食할 때에는 반드시 원하기를 衆生은 禪悅을 음식 삼으며 法喜를 充滿하게 하소서 (할 것이며)
<12c-13세기화엄경14:07 19행 문장 본문> [구결문] 若 味 受 時 當 願 衆生 佛 上味 得 甘露 滿足 [중국어] 若受味時 當願衆生 得佛上味 甘露滿足 [현대역] 만약 음식을 받을 때에는 반드시 원하기를 衆生은 부처님의 上味를 얻어서 甘露가 滿足하소서 (할 것이며)
<12c-13세기화엄경14:07 20행 문장 본문> [구결문] 飯食 已 訖 當 願 衆生 所作 皆 辦 諸 佛法 具 [중국어] 飯食已訖 當願衆生 所作皆辨 具諸佛法 [현대역] 飯食을 이미 끝낸 경우에는 반드시 원하기를 衆生은 할 것을 다 마쳐서 모든 佛法을 갖추소서 (할 것이며)
<12c-13세기화엄경14:07 21행 문장 본문> [구결문] 若 說法 時 當 願 衆生 無盡辯 得 廣 法要 宣 [중국어] 若說法時 當願衆生 得無盡辯 廣宣法要 [현대역] 만약 說法하는 경우에는 반드시 원하기를 衆生은 無盡한 辯才를 얻어서 널리 法要를 펴소서 (할 것이며)
<12c-13세기화엄경14:07 22행 문장 본문> [구결문] 舍 從 出 時 當 願 衆生 深 佛智 入 永 三界 出 [중국어] 從舍出時 當願衆生 深入佛智 永出三界 [현대역] 집에서 나올 때에는 반드시 원하기를 衆生은 깊이 佛智에 들어가서 영원히 三界를 벗어나소서 (할 것이며)
<12c-13세기화엄경14:07 23행 문장 본문> [구결문] 若 水 入 時 當 願 衆生 一切 智 入 三世 等 知 [중국어] 若入水時 當願衆生 入一切智 知三世等 [현대역] 만약 물에 들어간 경우에는 반드시 원하기를 衆生은 一切 智에 들어가 三世와 같은 줄을 아소서 (할 것이며)
<12c-13세기화엄경14:07 24행 문장 본문> [구결문] 身體 洗浴 當 願 衆生 身心 垢 無 內外 光潔 [중국어] 洗浴身體 當願衆生 身心無垢 內外光潔 [현대역] 신체를 씻은 경우에는 반드시 원하기를 衆生은 몸과 마음에 때가 없어서 안팎으로 정결하소서 (할 것이며)
<12c-13세기화엄경14:08 01행 문장 본문> [구결문] 盛暑 炎毒 當 願 衆生 衆 惱 捨離 一切 皆 盡 [중국어] 盛署炎毒 當願衆生 捨離衆惱 一切皆盡 [현대역] 盛暑이라 炎毒이 있는 경우에는 반드시 원하기를 衆生은 많은 번뇌를 버리되 一切를 다 없애소서 (할 것이며)
<12c-13세기화엄경14:08 02행 문장 본문> [구결문] 暑 退 凉 初 當 願 衆生 無上法 證 究竟 淸凉 [중국어] 暑退凉初 當願衆生 證無上法 究竟淸凉 [현대역] 더위가 물러가 서늘함이 비롯하는 경우에는 반드시 원하기를 衆生은 無上法을 證得하여서 길이 서늘하소서 (할 것이며)
<12c-13세기화엄경14:08 03행 문장 본문> [구결문] 經 諷誦 時 當 願 衆生 佛 說 所 順 摠持 忘 不 [중국어] 諷誦經時 當願衆生 順佛所說 摠持不忘 [현대역] 經을 諷誦할 때에는 반드시 원하기를 衆生은 부처님이 이르신 것을 좇아서 모아 잡아서 잊지 마소서 (할 것이며)
<12c-13세기화엄경14:08 04행 문장 본문> [구결문] 若 得 佛 見 當 願 衆生 無礙眼 得 一切 佛 見 [중국어] 若得見佛 當願衆生 得無礙眼 見一切佛 [현대역] 만약 능히 부처님을 보는 경우에는 반드시 원하기를 衆生은 막힘 없는 눈을 얻어서 一切 부처님을 보소서 (할 것이며)
<12c-13세기화엄경14:08 05행 문장 본문> [구결문] 諦 佛 觀 時 當 願 衆生 皆 普賢 如 端正 嚴好 [중국어] 諦觀佛時 當願衆生 皆如普賢 端正嚴好 [현대역] 자세히 부처님을 觀할 경우에는 반드시 원하기를 衆生은 다 普賢 같이 하여 端正하고 엄숙하소서 (할 것이며)
<12c-13세기화엄경14:08 06행 문장 본문> [구결문] 佛塔 見 時 當 願 衆生 尊重 塔 如 天人 供 受 [중국어] 見佛塔時 當願衆生 尊重如塔 受天人供 [현대역] 佛塔을 볼 때에는 반드시 원하기를 衆生은 尊重하는 것을 塔과 같이 하여서 天人의 供養을 받으소서 (할 것이며)
<12c-13세기화엄경14:08 07행 문장 본문> [구결문] 敬 心 塔 觀 當 願 衆生 諸 天 及 人 共 瞻仰 所 [중국어] 敬心觀塔 當願衆生 諸天及人 所共瞻仰 [현대역] 공경하는 마음으로 塔을 하는 경우에는 반드시 원하기를 衆生은 모든 天이니 및 사람이니 하는 이의 함께 瞻仰함을 받으소서 (할 것이며)
<12c-13세기화엄경14:08 08행 문장 본문> [구결문] {於}塔 頂禮 當 願 衆生 一切 天人 能 頂 見 無 [중국어] 頂禮於塔 當願衆生 一切天人 無能見頂 [현대역] 塔에 頂禮하는 경우에는 반드시 원하기를 衆生은 一切 天人이 능히 정수리를 보는 이 없으소서 (할 것이며)
<12c-13세기화엄경14:08 09행 문장 본문> [구결문] {於}塔 右遶 當 願 衆生 行 所 逆 無 一切 智 成 [중국어] 右遶於塔 當願衆生 所行無逆 成一切智 [현대역] 塔을 오른쪽으로 도는 경우에는 반드시 원하기를 衆生은 행하는 일마다 거스름이 없어서 一切의 智慧를 이루소서 (할 것이며)
<12c-13세기화엄경14:08 10행 문장 본문> [구결문] 塔 遶 三帀 當 願 衆生 勤 佛道 求 心 懈歇 無 [중국어] 遶塔三帀 當願衆生 勤求佛道 心無懈歇 [현대역] 塔을 오른쪽으로 돌되 세 번을 하는 경우에는 반드시 원하기를 衆生은 부지런히 佛道를 구하되 마음에 쉬거나 게으름 없으소서 (할 것이며)
<12c-13세기화엄경14:08 11행 문장 본문> [구결문] 佛功德 讚 當 願 衆生 衆 德 悉 具 偁歎 盡 無 [중국어] 讚佛功德 當願衆生 衆德悉具 偁歎無盡 [현대역] 부처님의 功德을 기리는 경우에는 반드시 원하기를 衆生은 많은 德을 다 갖추어서 稱歎함이 다함 없으소서 (할 것이며)
<12c-13세기화엄경14:08 12행 문장 본문> [구결문] 佛 相好 讚 當 願 衆生 佛身 成就 無相 法 證 [중국어] 讚佛相好 當願衆生 成就佛身 證無相法 [현대역] 부처님의 相好를 기리는 경우에는 반드시 원하기를 衆生은 佛身을 成就하여서 無相의 法을 證得하소서 (할 것이며)
<12c-13세기화엄경14:08 13행 문장 본문> [구결문] 若 洗足 時 當 願 衆生 神足 力 具 所行 礙 無 [중국어] 若洗足時 當願衆生 具神足力 所行無礙 [현대역] 만약 발을 씻을 때에는 반드시 원하기를 衆生은 神足의 힘을 갖추어서 행함에 막힘 없으소서 (할 것이며)
<12c-13세기화엄경14:08 14행 문장 본문> [구결문] 時 以 寢息 當 願 衆生 身 安隱 得 心 動亂 無 [중국어] 以時寢息 當願衆生 身得安隱 心無動亂 [현대역] 알맞은 때에 寢息하는 경우에는 반드시 원하기를 衆生은 몸에 安隱함을 얻고 마음에 동요함 없으소서 (할 것이며)
<12c-13세기화엄경14:08 15행 문장 본문> [구결문] 睡眠 始 寤 當 願 衆生 一切 智 覺 周 十方 顧 [중국어] 睡眠始寤 當願衆生 一切智覺 周顧十方 [현대역] 睡眠을 비로서 깨는 경우에는 반드시 원하기를 衆生은 一切의 智慧로 깨되 두루 十方을 돌아보소서 할 것이다.
<12c-13세기화엄경14:08 16행 문장 본문> [구결문] 佛子 若 諸 菩薩 {是} 如 用心 [중국어] 佛子 若諸菩薩 如是用心 [현대역] 佛子여 만약 모든 菩薩이 이와 같이 마음을 쓰면
<12c-13세기화엄경14:08 23행 문장 본문> [구결문] 我 今 已 諸 菩薩 {爲} 佛 往 修 淸淨行 說 [중국어] 我今已爲諸菩薩 說佛往修淸淨行 [현대역] 나는 지금 이미 모든 菩薩을 위해 부처님이 과거에 닦으신 淸淨行을 說하였으니
<12c-13세기화엄경14:08 24행 문장 본문> [구결문] 仁 亦 當 {於}{此} 會 中 修行 勝功德 演暢 [중국어] 仁亦當於此會中 演暢修行勝功德 [현대역] 그대도 또한 반드시 이 모임 중에서 修行하신 수승한 功德을 演暢하소서
<12c-13세기화엄경14:09 02행 문장 본문> [구결문] 善{哉} 仁者 諦 聽應 [중국어] 善哉仁者應諦聽 [현대역] 훌륭하시군요! 그대여. 자세히 들으시오.
<12c-13세기화엄경14:09 02-03행 문장 본문> [구결문] 彼 諸 功德 量可 不 我 今 力 隨 少分 說 [중국어] 彼諸功德不可量 我今隨力說少分 [현대역] 저 모든 功德은 헤아릴 수 없거늘 나는 지금 힘을 좇아 일부분을 이르기를
<12c-13세기화엄경14:09 03행 문장 본문> [구결문] 猶 大海 一 滴 水 如 [중국어] 猶如大海一滴水 [현대역] 비유하면 大海의 한 방울 물 같은 것을 말합니다.
<12c-13세기화엄경14:09 04행 문장 본문> [구결문] 若 有 菩薩 初 發心 誓 求 當 佛菩提 證 [중국어] 若有菩薩初發心 誓求當證佛菩提 [현대역] 만약 있다, 菩薩이 비로소 發心하여 맹세하며 구하여서 반드시 부처님의 菩提를 證得하고자 하는 것이.
<12c-13세기화엄경14:09 05행 문장 본문> [구결문] 彼{之} 功德 邊際 無 稱量可 不 與 等 無 [중국어] 彼之功德無邊際 不可稱量無與等 [현대역] 저의 功德은 邊際 없으니 稱量할 수 없으며 함께 하여서 대적할 이 없다.
<12c-13세기화엄경14:09 06행 문장 본문> [구결문] 何 況 量 無 邊 無 劫 具 地度 修 諸 功德 [중국어] 何況無量無邊劫 具修地度諸功德 [현대역] 어찌 하물며 헤아림 없으며 가 없는 劫에 갖추어 십지와 십바라밀을 닦은 모든 功德이랴!
<12c-13세기화엄경14:09 07행 문장 본문> [구결문] 十方 一切 諸 如來 悉 共 偁揚 盡 不()能 [중국어] 十方一切諸如來 悉共稱揚不能盡 [현대역] 十方의 一切 모든 如來가 다 함께 稱揚하시나 다할 수 없습니다.
<12c-13세기화엄경14:09 08행 문장 본문> [구결문] {是} 如 邊 無 大功德 我 今 {於}中 少分 說 [중국어] 如是無邊大功德 我今於中說少分 [현대역] 이와 같이 가 없는 큰 功德을 나는 지금 일부분을 이르되
<12c-13세기화엄경14:09 09행 문장 본문> [구결문] 譬 鳥足 履 所 空 如 亦 大地 一 微塵 如 [중국어] 譬如鳥足所履空 亦如大地一微塵 [현대역] 비유하면 새발로 밟는 하늘과 같으며 또한 大地의 한 微塵과 같습니다.
<12c-13세기화엄경14:09 10행 문장 본문> [구결문] 菩薩 發意 菩提 求 {是} 因 無 緣 無{有} 非 [중국어] 菩薩發意求菩提 非是無因無有緣 [현대역] 菩薩이 發意하여 菩提를 求하는 것은 因 없이 하며 緣 없이 하는 것 아니니
<12c-13세기화엄경14:09 11행 문장 본문> [구결문] {於}佛法僧 淨信 生 是 {以} 而 廣大心 生 [중국어] 於佛法僧生淨信 以是而生廣大心 [현대역] 佛法僧에 대해 깨끗한 믿을 내어 이로써 廣大한 마음을 내는 것이다.
<12c-13세기화엄경14:09 12행 문장 본문> [구결문] 五欲 及 王位 富饒 自樂 大名稱 求 不 [중국어] 不求五欲及王位 富饒自樂大名稱 [현대역] 五欲이니 및 王位니 부유함이니 自樂이니 큰 名稱이니 하는 것을 구하는 것은 아니니
<12c-13세기화엄경14:09 13행 문장 본문> [구결문] 但 永 衆生 苦 滅 世間 利益{爲} 而 發心 [중국어] 但爲永滅衆生苦 利益世閒而發心 [현대역] 오직 영원히 衆生의 苦를 滅하며 世間을 利益하게 하고자 發心하는 것이며
<12c-13세기화엄경14:09 14행 문장 본문> [구결문] 常 諸 衆生 利樂 國土 莊嚴 佛 供養 [중국어] 常欲利樂諸衆生 莊嚴國土供養佛 [현대역] 항상 모든 衆生을 利樂을 누리게 하며 國土를 莊嚴하며 부처님을 供養하며
<12c-13세기화엄경14:09 15행 문장 본문> [구결문] 正法 受持 諸 智 修 菩提 證{欲} 故 而 發心 [중국어] 受持正法修諸智 證菩提故而發心 [현대역] 正法을 受持하여서 모든 智慧를 닦으며 菩提를 證得하고자 하는 까닭으로 發心하는 것이며
<12c-13세기화엄경14:09 16행 문장 본문> [구결문] 深心 信解 常 淸淨 一切 佛 恭敬尊重 [중국어] 深心信解常淸淨 恭敬尊重一切佛 [현대역] 深心의 信解가 항상 淸淨하며 一切 佛을 恭敬하고 尊重하는 것이며
<12c-13세기화엄경14:09 17행 문장 본문> [구결문] {於}法 及 僧 亦 {是} 如 至誠 供養 而 發心 [중국어] 於法及僧亦如是 至誠供養而發心 [현대역] 法이니 및 僧이니 하는 것에도 이와 같이 하여 至誠으로 供養하고자 發心하는 것이며
<12c-13세기화엄경14:09 18행 문장 본문> [구결문] {於}佛 及 佛法 深信 亦 佛子 所行 道 信 [중국어] 深信於佛及佛法 亦信佛子所行道 [현대역] 佛이니 및 佛法이니 하는 것을 深信하며 또 佛子가 행한 道를 믿으며
<12c-13세기화엄경14:09 19행 문장 본문> [구결문] 及 無上大菩提 信 菩薩 是 {以} 初 發心 [중국어] 及信無上大菩提 菩薩以是初發心 [현대역] 및 위없는 큰 菩提를 믿으며 하는 까닭으로 菩薩은 이로써 비로소 發心하는 것이다.
<12c-13세기화엄경14:09 21행 문장 본문> [구결문] 疑網 斷除 愛流 出 涅槃 無上道 開 示 [중국어] 斷除疑網出愛流 開示涅槃無上道 [현대역] 疑網을 끊어 없애서 愛流를 벗어날 것이라서 涅槃이니 無上道니 하는 것을 열고 보이고 할 것이며
<12c-13세기화엄경14:09 22행 문장 본문> [구결문] 信 垢濁 無 心 淸淨 憍慢 滅除 恭敬 本 [중국어] 信無垢濁心淸淨 滅除憍慢恭敬本 [현대역] 信은 더러움 없어서 마음을 淸淨하게 할 것이며 憍慢을 없애고 공경함의 근본이 될 것이며
<12c-13세기화엄경14:09 23행 문장 본문> [구결문] 亦 法藏 第一財{爲} 淸淨手{爲} 衆 行 受 [중국어] 亦爲法藏第一財 爲淸淨手受衆行 [현대역] 또한 法藏의 第一의 財物이 되며 淸淨한 手이 되어서 많은 行을 받게 할 것이며
<12c-13세기화엄경14:09 24행 문장 본문> [구결문] 信 能 惠施 心 吝 無 信 能 歡喜 佛法 入 [중국어] 信能惠施心無悋 信能歡喜入佛法 [현대역] 信은 能히 惠施하되 마음에 吝嗇함 없이 하게 할 것이며 信은 能히 歡喜하여서 佛法에 들게 할 것이며
<12c-13세기화엄경14:10 01행 문장 본문> [구결문] 信 能 智 功德 增長 信 能 必 如來 地 到 [중국어] 信能增長智功德 信能必到如來地 [현대역] 信은 能히 智慧의 功德을 增長하게 할 것이며 信은 能히 반드시 如來地에 도달하게 할 것이며
<12c-13세기화엄경14:10 02행 문장 본문> [구결문] 信 諸 根 淨 明利 令 信 力 堅固 能 壞 無 [중국어] 信令諸根淨明利 信力堅固無能壞 [현대역] 信은 모든 根이 깨끗하여서 밝고 이롭게 할 것이며 信은 힘이 堅固하여서 能히 허물 이 없는 것이며
<12c-13세기화엄경14:10 03행 문장 본문> [구결문] 信 能 永 煩惱 滅 本 信 能 專 佛功德 向 [중국어] 信能永滅煩惱本 信能專向佛功德 [현대역] 信은 能히 영원히 煩惱를 없애는 根本이 될 것이며 信은 能히 오로지 부처님의 功德을 向하게 할 것이며
<12c-13세기화엄경14:10 04행 문장 본문> [구결문] 信 {於}境界 著 所 無 諸 難 遠離 無難 得 [중국어] 信於境界無所著 遠離諸難得無難 [현대역] 信은 境界에 執着하는 것이 없이 할 것이며 모든 어려움을 멀리 여의고서 無難을 얻게 할 것이며
<12c-13세기화엄경14:10 05행 문장 본문> [구결문] 信 能 衆 魔 路 超出 無上 解脫 道 示現 [중국어] 信能超出衆魔路 示現無上解脫道 [현대역] 信은 能히 많은 魔의 길을 벗어나게 할 것이며 위없는 解脫의 길을 보일 것이며
<12c-13세기화엄경14:10 06행 문장 본문> [구결문] 信 功德 不壞種{爲} 信 能 菩提樹 生長 [중국어] 信爲功德不壞種 信能生長菩提樹 [현대역] 信은 功德의 허물 수 없는 씨앗이 될 것이며 信은 能히 菩提樹를 키울 것이며
<12c-13세기화엄경14:10 07행 문장 본문> [구결문] 信 能 最勝智 增益 信 能 一切 佛 示現 [중국어] 信能增益最勝智 信能示現一切佛 [현대역] 信은 能히 最勝의 智慧를 增益할 것이며 信은 能히 一切의 부처님을 보일 것이다.
<12c-13세기화엄경14:10 08행 문장 본문> [구결문] {是} 故 依行 次第 說 信樂 最勝 甚 難 得 [중국어] 是故依行說次第 信樂最勝甚難得 [현대역] 이런 까닭으로 의거하여 행함을 차례를 이르는 것에 대해 信樂은 最勝하여서 甚히 어렵게야 얻을 것이니
<12c-13세기화엄경14:10 09행 문장 본문> [구결문] 譬 一切 世間 中 而 隨意妙寶珠 有 如 [중국어] 譬如一切世閒中 而有隨意妙寶珠 [현대역] 비유하면 一切의 世間에 뜻을 좇는 묘한 보배구슬이 있음과 같은 것이다.
<12c-13세기화엄경14:10 10행 문장 본문> [구결문] 若 常 {於}諸 佛 信奉 則 能 戒 持 學處 修 [중국어] 若常信奉於諸佛 則能持戒修學處 [현대역] 만약 항상 모든 부처님을 信奉한다면 곧 能히 戒를 지니고 學處를 닦고 하는 것이며
<12c-13세기화엄경14:10 11행 문장 본문> [구결문] 若 常 戒 持 學處 修 則 能 諸 功德 具足 [중국어] 若常持戒修學處 則能具足諸功德 [현대역] 만약 항상 戒를 지니고 學處를 닦고 하면 곧 能히 모든 功德을 갖출 것이며
<12c-13세기화엄경14:10 12행 문장 본문> [구결문] 戒 能 菩提 開發 本 學 是 功德 勤修 地 [중국어] 戒能開發菩提本 學是勤修功德地 [현대역] 戒는 能히 菩提를 열어 내는 根本이 되며 學은 功德을 부지런히 닦는 땅이 되는 것이며
<12c-13세기화엄경14:10 13행 문장 본문> [구결문] {於}戒 及 學 常 順行 一切 如來 偁美 所 [중국어] 於戒及學常順行 一切如來所偁美 [현대역] 戒니 및 學이니 하는 것에 대해 항상 順行하면 一切 如來의 偁美하시는 바일 것이며
<12c-13세기화엄경14:10 14행 문장 본문> [구결문] 若 常 {於}諸 佛 信奉 則 能 大供養 興集 [중국어] 若常信奉於諸佛 則能興集大供養 [현대역] 만약 항상 모든 佛을 信奉하면 곧 能히 큰 供養을 일으켜 모을 것이며
<12c-13세기화엄경14:10 15행 문장 본문> [구결문] 若 能 大供養 興集 彼 人 佛 不思議 信 [중국어] 若能興集大供養 彼人信佛不思議 [현대역] 만약 능히 큰 供養을 일으켜 모으면 저 사람은 부처님의 不思議한 것을 믿을 것이며
<12c-13세기화엄경14:10 16행 문장 본문> [구결문] 若 常 {於}尊法 信奉 則 佛法 聞 厭足 無 [중국어] 若常信奉於尊法 則聞佛法無厭足 [현대역] 만약 항상 尊法을 信奉하면 곧 佛法을 듣되 싫증냄 없을 것이며
<12c-13세기화엄경14:10 17행 문장 본문> [구결문] 若 佛法 聞 厭足 無 彼 人 法 不思議 信 [중국어] 若聞佛法無厭足 彼人信法不思議 [현대역] 만약 佛法을 듣되 싫증냄 없으면 저 사람은 法이 不思議하신 것을 믿을 것이며
<12c-13세기화엄경14:10 18행 문장 본문> [구결문] 若 常 淸淨僧 信奉 則 得 信心 退轉 不 [중국어] 若常信奉淸淨僧 則得信心不退轉 [현대역] 만약 항상 淸淨한 스님을 信奉하면 곧 능히 信心이 退轉치 않을 것이며
<12c-13세기화엄경14:10 19행 문장 본문> [구결문] 若 得 信心 退轉 不 彼 人 信力 能 動 無 [중국어] 若得信心不退轉 彼人信力無能動 [현대역] 만약 능히 信心이 退轉치 않으면 저 사람은 信力을 능히 동요할 이 없을 것이며
<12c-13세기화엄경14:10 20행 문장 본문> [구결문] 若 得 信力 能 動 無 則 得 諸 根 淨 明利 [중국어] 若得信力無能動 則得諸根淨明利 [현대역] 만약 능히 信力을 能히 동요할 이 없으면 곧 능히 모든 根이 깨끗하여 밝고 이익될 것이며
<12c-13세기화엄경14:10 21행 문장 본문> [구결문] 若 得 諸 根 淨 明利 則 能 惡知識 遠離 [중국어] 若得諸根淨明利 則能遠離惡知識 [현대역] 만약 능히 모든 根이 깨끗하여 밝고 이익될 것이면 곧 能히 惡知識을 멀리 여읠 것이며
<12c-13세기화엄경14:10 22행 문장 본문> [구결문] 若 能 惡知識 遠離 則 得 善知識 親近 [중국어] 若能遠離惡知識 則得親近善知識 [현대역] 만약 能히 惡知識을 멀리 여의면 곧 능히 善知識을 親近할 것이며
<12c-13세기화엄경14:10 23행 문장 본문> [구결문] 若 得 善知識 親近 則 能 廣大善 修集 [중국어] 若得親近善知識 則能修集廣大善 [현대역] 만약 능히 善知識을 親近하면 곧 能히 廣大한 善을 닦아 모을 것이며
<12c-13세기화엄경14:10 24행 문장 본문> [구결문] 若 能 廣大善 修集 彼 人 大因 力 成就 [중국어] 若能修集廣大善 彼人成就大因力 [현대역] 만약 能히 廣大한 善을 닦아 모으면 저 사람은 큰 因의 힘을 成就할 것이며
<12c-13세기화엄경14:11 01행 문장 본문> [구결문] 若 人 大因 力 成就 則 殊勝決定解 得 [중국어] 若人成就大因力 則得殊勝決定解 [현대역] 만약 사람이 큰 因의 힘을 成就하면 곧 殊勝하고 決定한 知解를 얻을 것이며
<12c-13세기화엄경14:11 02행 문장 본문> [구결문] 若 殊勝決定解 得 則 諸 佛 護念 所{爲} [중국어] 若得殊勝決定解 則爲諸佛所護念 [현대역] 만약 殊勝하고 決定한 知解를 얻으면 곧 모든 부처님이 護念하시는 바가 될 것이며
<12c-13세기화엄경14:11 03행 문장 본문> [구결문] 若 諸 佛 護念 所{爲} 則 能 菩提心 發起 [중국어] 若爲諸佛所護念 則能發起菩提心 [현대역] 만약 모든 부처님의 護念하시는 바가 되면 곧 능히 菩提心을 發起할 것이며
<12c-13세기화엄경14:11 04행 문장 본문> [구결문] 若 能 菩提心 發起 則 能 勤 佛功德 修 [중국어] 若能發起菩提心 則能勤修佛功德 [현대역] 만약 能히 菩提心을 發起하면 곧 能히 부지런히 부처님의 功德을 닦을 것이며
<12c-13세기화엄경14:11 05행 문장 본문> [구결문] 若 能 勤 佛功德 修 則 得 如來 家 生在 [중국어] 若能勤修佛功德 則得生在如來家 [현대역] 만약 능히 부지런히 부처님의 功德을 닦으면 곧 능히 如來의 집에 태어날 것이며
<12c-13세기화엄경14:11 06행 문장 본문> [구결문] 若 得 如來 家 生在 則 善 巧方便 修行 [중국어] 若得生在如來家 則善修行巧方便 [현대역] 만약 능히 如來의 집에 태어나면 곧 교묘한 方便을 잘 修行할 것이며
<12c-13세기화엄경14:11 07행 문장 본문> [구결문] 若 善 巧方便 修行 則 信樂 得 心 淸淨 [중국어] 若善修行巧方便 則得信樂心淸淨 [현대역] 만약 교묘한 方便을 잘 修行하면 곧 信樂을 얻어서 마음이 淸淨할 것이며
<12c-13세기화엄경14:11 08행 문장 본문> [구결문] 若 信樂 得 心 淸淨 則 增上 最勝心 得 [중국어] 若得信樂心淸淨 則得增上最勝心 [현대역] 만약 信樂을 얻어서 마음이 淸淨하면 곧 增上과 最勝心 등을 얻을 것이며
<12c-13세기화엄경14:11 09행 문장 본문> [구결문] 若 增上 最勝心 得 則 常 波羅蜜 修習 [중국어] 若得增上最勝心 則常修習波羅蜜 [현대역] 만약 增上과 最勝心을 얻으면 곧 항상 波羅蜜을 修習할 것이며
<12c-13세기화엄경14:11 10행 문장 본문> [구결문] 若 常 波羅蜜 修習 則 能 摩訶衍 具足 [중국어] 若常修習波羅蜜 則能具足摩訶衍 [현대역] 만약 항상 波羅蜜을 修習하면 곧 能히 摩訶衍을 갖출 것이며
<12c-13세기화엄경14:11 11행 문장 본문> [구결문] 若 能 摩訶衍 具足 則 能 法 {如} 佛 供養 [중국어] 若能具足摩訶衍 則能如法供養佛 [현대역] 만약 能히 摩訶衍을 갖추면 곧 能히 法과 같이 부처님을 供養할 것이며
<12c-13세기화엄경14:11 12행 문장 본문> [구결문] 若 能 法 {如} 佛 供養 則 能 佛 念 心 動 不 [중국어] 若能如法供養佛 則能念佛心不動 [현대역] 만약 能히 法과 같이 부처님을 供養하면 곧 能히 부처님을 念하는 데 있어 마음에 동요함 없을 것이며
<12c-13세기화엄경14:11 13행 문장 본문> [구결문] 若 能 佛 念 心 動 不 則 常 量 無 佛 覩見 [중국어] 若能念佛心不動 則常覩見無量佛 [현대역] 만약 能히 부처님을 念하는 데 있어 마음에 동요함이 없으면 곧 항상 헤아림 없는 부처님을 볼 것이며
<12c-13세기화엄경14:11 14행 문장 본문> [구결문] 若 常 量 無 佛 覩見 則 如來 體 常住 見 [중국어] 若常覩見無量佛 則見如來體常住 [현대역] 만약 항상 헤아림 없는 부처님을 보면 곧 여래의 몸이 常住하시는 것을 볼 것이며
<12c-13세기화엄경14:11 15행 문장 본문> [구결문] 若 如來 體 常住 見 則 能 法 永 滅 不 知 [중국어] 若見如來體常住 則能知法永不滅 [현대역] 만약 如來의 몸이 常住하시는 것을 보면 곧 能히 法이 영원히 滅하지 않는 것을 알 것이며
<12c-13세기화엄경14:11 16행 문장 본문> [구결문] 若 能 法 永 滅 不 知 則 得 辯才 障礙 無 [중국어] 若能知法永不滅 則得辯才無障礙 [현대역] 만약 能히 法이 영원히 滅하지 않는 것을 보면 곧 능히 辯才가 막힘 없을 것이며
<12c-13세기화엄경14:11 17행 문장 본문> [구결문] 若 得 辯才 障礙 無 則 能 邊 無 法 開演 [중국어] 若得辯才無障礙 則能開演無邊法 [현대역] 만약 능히 辯才가 막힘 없으면 곧 能히 가 없는 法을 열어 연설할 것이며
<12c-13세기화엄경14:11 18행 문장 본문> [구결문] 若 能 邊 無 法 開演 則 能 慈愍 衆生 度 [중국어] 若能開演無邊法 則能慈愍度衆生 [현대역] 만약 能히 가 없는 法을 열어 연설하면 곧 能히 慈愍하여서 衆生을 건넬 것이며
<12c-13세기화엄경14:11 19행 문장 본문> [구결문] 若 能 慈愍 衆生 度 則 堅固 大悲心 得 [중국어] 若能慈愍度衆生 則得堅固大悲心 [현대역] 만약 能히 慈愍하여서 衆生을 건네면 곧 堅固한 大悲心을 얻을 것이며
<12c-13세기화엄경14:11 20행 문장 본문> [구결문] 若 堅固 大悲心 得 則 能 甚深法 愛樂 [중국어] 若得堅固大悲心 則能愛樂甚深法 [현대역] 만약 堅固한 大悲心을 얻으면 곧 能히 甚深한 法을 사랑하고 좋아할 것이며
<12c-13세기화엄경14:11 21행 문장 본문> [구결문] 若 能 甚深法 愛樂 則 能 有爲 過 捨離 [중국어] 若能愛樂甚深法 則能捨離有爲過 [현대역] 만약 能히 甚深한 法을 사랑하고 좋아하면 곧 能히 有爲의 過失을 버릴 것이며
<12c-13세기화엄경14:11 22행 문장 본문> [구결문] 若 能 有爲 過 捨離 則 憍慢 及 放逸 離 [중국어] 若能捨離有爲過 則離憍慢及放逸 [현대역] 만약 能히 有爲의 過失을 버리면 곧 憍慢이니 및 放逸이니 하는 것을 여읠 것이며
<12c-13세기화엄경14:11 23행 문장 본문> [구결문] 若 憍慢 及 放逸 離 則 能 兼 一切 衆 利 [중국어] 若離憍慢及放逸則能兼利一切衆 [현대역] 만약 憍慢이니 및 放逸이니 하는 것을 여의면 곧 能히 兼하여 一切의 衆生을 이익되게 할 것이며
<12c-13세기화엄경14:11 24행 문장 본문> [구결문] 若 能 兼 一切 衆 利 則 生死 處 疲厭 無 [중국어] 若能兼利一切衆 則處生死無疲厭 [현대역] 만약 能히 兼하여 一切의 衆生을 이익되게 하면 곧 生死에 處하는 데에 있어 피로하거나 싫증냄 없을 것이며
<12c-13세기화엄경14:12 01행 문장 본문> [구결문] 若 生死 處 疲厭 無 則 能 勇健 能 勝 無 [중국어] 若處生死無疲厭 則能勇健無能勝 [현대역] 만약 生死에 處하는 데 있어서 피로하거나 싫증냄 없으면 곧 能히 勇健하여서 能히 이길 이 없을 것이며
<12c-13세기화엄경14:12 02행 문장 본문> [구결문] 若 能 勇健 能 勝 無 則 能 大神通 發起 [중국어] 若能勇健無能勝 則能發起大神通 [현대역] 만약 能히 勇健하여서 能히 이길 이 없으면 곧 能히 大神通을 發起할 것이며
<12c-13세기화엄경14:12 03행 문장 본문> [구결문] 若 能 大神通 發起 則 一切 衆生 行 知 [중국어] 若能發起大神通 則知一切衆生行 [현대역] 만약 能히 大神通을 發起하면 곧 一切 衆生의 行을 알 것이며
<12c-13세기화엄경14:12 04행 문장 본문> [구결문] 若 一切 衆生 行 知 則 能 諸 群生 成就 [중국어] 若知一切衆生行 則能成就諸羣生 [현대역] 만약 一切 衆生의 行을 알면 곧 能히 모든 群生을 成就할 것이며
<12c-13세기화엄경14:12 05행 문장 본문> [구결문] 若 能 諸 群生 成就 則 善 衆生 攝 智 得 [중국어] 若能成就諸羣生 則得善攝衆生智 [현대역] 만약 能히 모든 群生을 成就하면 곧 衆生을 잘 攝受하는 智慧를 얻을 것이며
<12c-13세기화엄경14:12 06행 문장 본문> [구결문] 若 善 衆生 攝 智 得 則 能 四攝 法 成就 [중국어] 若得善攝衆生智 則能成就四攝法 [현대역] 만약 衆生을 잘 攝受하는 智慧를 얻으면 곧 能히 四攝法을 成就할 것이며
<12c-13세기화엄경14:12 07행 문장 본문> [구결문] 若 能 四攝 法 成就 則 衆生 限 無 利 與 [중국어] 若能成就四攝法 則與衆生無限利 [현대역] 만약 能히 四攝法을 成就하면 곧 衆生에게 限 없이 이익되는 것을 줄 것이며
<12c-13세기화엄경14:12 08행 문장 본문> [구결문] 若 衆生 限 無 利 與 則 最勝 智方便 具 [중국어] 若與衆生無限利 則具最勝智方便 [현대역] 만약 衆生에게 限 없이 이익되는 것을 주면 곧 最勝한 智慧 方便을 갖출 것이며
<12c-13세기화엄경14:12 09행 문장 본문> [구결문] 若 最勝 智方便 具 則 勇猛 無上道 住 [중국어] 若具最勝智方便 則住勇猛無上道 [현대역] 만약 最勝한 智慧 方便을 갖추면 곧 勇猛하고 위 없는 道에 머물 것이며
<12c-13세기화엄경14:12 10행 문장 본문> [구결문] 若 勇猛 無上道 住 則 能 諸 魔力 摧殄 [중국어] 若住勇猛無上道 則能摧殄諸魔力 [현대역] 만약 勇猛하고 위 없는 道에 머물면 곧 能히 모든 魔力을 끊을 것이며
<12c-13세기화엄경14:12 11행 문장 본문> [구결문] 若 能 諸 魔力 摧殄 則 能 四魔 境 超出 [중국어] 若能摧殄諸魔力 則能超出四魔境 [현대역] 만약 能히 모든 魔力을 끊으면 곧 能히 네 가지 魔의 境界에서 벗어날 것이며
<12c-13세기화엄경14:12 12행 문장 본문> [구결문] 若 能 四魔 境 超出 則 得 {於}不退地 至 [중국어] 若能超出四魔境 則得至於不退地 [현대역] 만약 能히 네 가지 魔의 境界에서 벗어나면 곧 능히 不退地에 이를 것이며
<12c-13세기화엄경14:12 13행 문장 본문> [구결문] 若 得 {於}不退地 至 則 無生深法忍 得 [중국어] 若得至於不退地 則得無生深法忍 [현대역] 만약 능히 不退地에 이르면 곧 無生深法忍을 얻을 것이며
<12c-13세기화엄경14:12 14행 문장 본문> [구결문] 若 無生深法忍 得 則 諸 佛 授記 所{爲} [중국어] 若得無生深法忍 則爲諸佛所授記 [현대역] 만약 無生深法忍을 얻으면 곧 모든 부처님이 授記하심을 받을 것이며
<12c-13세기화엄경14:12 15행 문장 본문> [구결문] 若 諸 佛 授記 所 {爲} 則 一切 佛 其 前 現 [중국어] 若爲諸佛所授記 則一切佛現其前 [현대역] 만약 모든 부처님의 授記하심을 받으면 곧 一切 佛이 그 앞에 나타날 것이며
<12c-13세기화엄경14:12 16행 문장 본문> [구결문] 若 一切 佛 其 前 現 則 神通深密用 了 [중국어] 若一切佛現其前 則了神通深密用 [현대역] 만약 一切 佛이 그 앞에 나타나면 곧 神通하고 깊은 비밀스런 作用을 了知할 것이며
<12c-13세기화엄경14:12 17행 문장 본문> [구결문] 若 神通深密用 了 則 諸 佛 憶念 所 {爲} [중국어] 若了神通深密用 則爲諸佛所憶念 [현대역] 만약 神通하고 깊은 비밀스런 作用을 了知하면 곧 모든 부처님이 憶念하심을 받을 것이며
<12c-13세기화엄경14:12 18행 문장 본문> [구결문] 若 諸 佛 憶念 所 {爲} 則 佛德 以 自 莊嚴 [중국어] 若爲諸佛所憶念 則以佛德自莊嚴 [현대역] 만약 모든 부처님의 憶念하심을 받으면 곧 佛德으로써 스스로를 莊嚴할 것이며
<12c-13세기화엄경14:12 19행 문장 본문> [구결문] 若 佛德 以 自 莊嚴 則 妙福端嚴身 獲 [중국어] 若以佛德自莊嚴 則獲妙福端嚴身 [현대역] 만약 佛德으로써 스스로를 莊嚴하면 곧 妙한 福스런 단정하고 엄숙한 몸을 얻을 것이며
<12c-13세기화엄경14:12 20행 문장 본문> [구결문] 若 妙福端嚴身 獲 則 身 晃耀 金山 如 [중국어] 若獲妙福端嚴身 則身晃耀如金山 [현대역] 만약 妙한 福스런 단정하고 엄숙한 몸을 얻으면 곧 몸이 빛나되 金山 같을 것이며
<12c-13세기화엄경14:12 21행 문장 본문> [구결문] 若 身 晃耀 金山 如 則 相 莊嚴 三十二 [중국어] 若身晃耀如金山 則相莊嚴三十二 [현대역] 만약 몸이 빛나되 金山 같으면 곧 相으로 莊嚴하되 三十二相을 (莊嚴)할 것이며
<12c-13세기화엄경14:12 22행 문장 본문> [구결문] 若 相 莊嚴 三十二 則 隨好 具 嚴飾 {爲} [중국어] 若相莊嚴三十二 則具隨好爲嚴飾 [현대역] 만약 相으로 莊嚴하되 三十二相을 (莊嚴)하면 곧 八十種好를 갖추어서 장식 삼을 것이며
<12c-13세기화엄경14:12 23행 문장 본문> [구결문] 若 隨好 具 嚴飾 {爲} 則 身 光明 限量 無 [중국어] 若具隨好爲嚴飾 則身光明無限量 [현대역] 만약 八十種好를 갖추어 장식 삼으면 곧 몸의 光明이 限量 없을 것이며
<12c-13세기화엄경14:12 24행 문장 본문> [구결문] 若 身 光明 限量 無 則 不思議 光 莊嚴 [중국어] 若身光明無限量 則不思議光莊嚴 [현대역] 만약 몸의 光明이 限量 없으면 곧 不思議한 빛으로 장엄할 것이며
<12c-13세기화엄경14:13 01행 문장 본문> [구결문] 若 不思議 光 莊嚴 其 光 則 諸 蓮華 出 [중국어] 若不思議光莊嚴 其光則出諸蓮華 [현대역] 만약 不思議한 빛으로 莊嚴하면 그 빛은 곧 모든 蓮華을 낼 것이며
<12c-13세기화엄경14:13 02행 문장 본문> [구결문] 其 光 若 諸 蓮華 出 則 量 無 佛 華上 坐 [중국어] 其光若出諸蓮華 則無量佛坐華上 [현대역] 그 빛이 만약 모든 연꽃을 내면 곧 한량 없는 부처님이 연꽃 위에 앉아
<12c-13세기화엄경14:13 03행 문장 본문> [구결문] 十方 示現 不 {徧} 靡 悉 能 諸 衆生 調伏 [중국어] 示現十方靡不徧 悉能調伏諸衆生 [현대역] 十方에 보이되 두루 하지 않음이 없어서 다 能히 모든 衆生을 調伏할 것이며
<12c-13세기화엄경14:13 04행 문장 본문> [구결문] 若 能 {是} 如 衆生 調 則 量 無 神通 力 現 [중국어] 若能如是調衆生 則現無量神通力 [현대역] 만약 能히 이와 같이 衆生을 調伏하시는 것을 하면 곧 헤아림 없는 神通한 힘을 나타낼 것이며
<12c-13세기화엄경14:13 05행 문장 본문> [구결문] 若 量 無 神通 力 現 則 不可思議 土 住 [중국어] 若現無量神通力 則住不可思議土 [현대역] 만약 헤아림 없는 神通한 힘을 나타내면 곧 不可思議한 땅에 머물러서
<12c-13세기화엄경14:13 06행 문장 본문> [구결문] 不可思議 法 演說 不思議 衆 歡喜 令 [중국어] 演說不可思議法 令不思議衆歡喜 [현대역] 不可思議한 法을 演說하여 不思議한 衆生을 歡喜하게 할 것이며
<12c-13세기화엄경14:13 07행 문장 본문> [구결문] 若 不可思議 法 說 不思議 衆 歡喜 令 [중국어] 若說不可思議法 令不思議衆歡喜 [현대역] 만약 不可思議한 法을 說하여 不思議한 衆生을 歡喜하게 하면
<12c-13세기화엄경14:13 08행 문장 본문> [구결문] 則 智慧 辯才 力 以 衆生 心 隨 而 化誘 [중국어] 則以智慧辯才力 隨衆生心而化誘 [현대역] 곧 智慧 辯才의 힘으로써 衆生의 마음을 좇아 교화하고 달래 것이며
<12c-13세기화엄경14:13 09행 문장 본문> [구결문] 若 智慧 辯才 力 以 衆生 心 隨 而 化誘 [중국어] 若以智慧辯才力 隨衆生心而化誘 [현대역] 만약 智慧 辯才의 힘으로 衆生의 마음을 좇아 교화하고 달래면
<12c-13세기화엄경14:13 10행 문장 본문> [구결문] 則 智慧 以 先導 {爲} 身語意業 恒 失 無 [중국어] 則以智慧爲先導 身語意業恒無失 [현대역] 곧 智慧로써 先導 삼아서 身語意業에 대해 항상 過失 없을 것이며
<12c-13세기화엄경14:13 11행 문장 본문> [구결문] 若 智慧 以 先導 爲 身語意業 恒 失 無 [중국어] 若以智慧爲先導 身語意業恒無失 [현대역] 만약 智慧로써 先導 삼아서 身語意業에 대해 항상 過失 없으면
<12c-13세기화엄경14:13 12행 문장 본문> [구결문] 則 其 願力 自在 得 普 諸 趣 隨 而 身 現 [중국어] 則其願力得自在 普隨諸趣而現身 [현대역] 곧 그 願力에 대해 自在를 얻어서 널리 모든 갈래를 좇아 몸을 나타낼 것이며
<12c-13세기화엄경14:13 13행 문장 본문> [구결문] 若 其 願力 自在 得 普 諸 趣 隨 而 身 現 [중국어] 若其願力得自在 普隨諸趣而現身 [현대역] 만약 그 願力에 대해 自在를 얻어서 널리 모든 갈래를 좇아 몸을 나타내면
<12c-13세기화엄경14:13 14행 문장 본문> [구결문] 則 能 衆 {爲} 說法 時 音聲 類 隨 難 思議 [중국어] 則能爲衆說法時 音聲隨類難思議 [현대역] 곧 能히 衆生을 위해 說法하는 때에 音聲이 部類를 좇되 어렵게야 思議할 것이며
<12c-13세기화엄경14:13 15행 문장 본문> [구결문] 若 能 衆 爲 說法 時 音聲 類 隨 難 思議 [중국어] 若能爲衆說法時 音聲隨類難思議 [현대역] 만약 能히 衆生을 위해 說法하는 때에 音聲이 部類를 좇되 어렵게야 思議하면
<12c-13세기화엄경14:13 16행 문장 본문> [구결문] 則 {於}一切 衆生 心 一 念 悉 知 餘 無{有} [중국어] 則於一切衆生心 一念悉知無有餘 [현대역] 곧 一切 衆生의 마음을 한 念에 다 알되 남음 없을 것이며
<12c-13세기화엄경14:13 17행 문장 본문> [구결문] 若 {於}一切 衆生 心 一 念 悉 知 餘 無{有} [중국어] 若於一切衆生心 一念悉知無有餘 [현대역] 만약 一切 衆生의 마음을 한 念에 다 알되 남음 없으면
<12c-13세기화엄경14:13 18행 문장 본문> [구결문] 則 煩惱 起 所 無 知 永 {於}生死 沒溺 不 [중국어] 則知煩惱無所起 永不沒溺於生死 [현대역] 곧 煩惱가 일어날 곳이 없는 줄 알아서 영원히 生死에 沒溺하지 않을 것이며
<12c-13세기화엄경14:13 19행 문장 본문> [구결문] 若 煩惱 起 所 無 知 永 {於}生死 沒溺 不 [중국어] 若知煩惱無所起 永不沒溺於生死 [현대역] 만약 煩惱가 일어날 곳이 없는 줄 알아서 영원히 生死에 沒溺하지 않으면
<12c-13세기화엄경14:13 20행 문장 본문> [구결문] 則 功德 法性身 獲 法 威力 以 世間 現 [중국어] 則獲功德法性身 以法威力現世間 [현대역] 곧 功德의 法性身을 얻어서 法의 威力으로써 世間에 나타날 것이며
<12c-13세기화엄경14:13 22행 문장 본문> [구결문] 則 十地 十自在 獲 諸 度 勝解脫 修行 [중국어] 則獲十地十自在 修行諸度勝解脫 [현대역] 곧 十地니 十自在니 하는 것을 얻어서 모든 바라밀이니 수승한 解脫이니 하는 것을 修行할 것이며
<12c-13세기화엄경14:13 23행 문장 본문> [구결문] 若 十地 十自在 獲 諸 度 勝解脫 修行 [중국어] 若獲十地十自在 修行諸度勝解脫 [현대역] 만약 十地니 十自在니 하는 것을 얻어서 모든 바라밀이니 수승한 解脫이니 하는 것을 修行하면
<12c-13세기화엄경14:13 24행 문장 본문> [구결문] 則 灌頂大神通 獲 {於}最勝 諸 三昧 住 [중국어] 則獲灌頂大神通 住於最勝諸三昧 [현대역] 곧 灌頂하는 큰 神通을 얻어서 最勝한 모든 三昧에 머물 것이며
<12c-13세기화엄경14:14 01행 문장 본문> [구결문] 若 灌頂大神通 獲 {於}最勝 諸 三昧 住 [중국어] 若獲灌頂大神通 主於最勝諸三昧 [현대역] 만약 灌頂하는 큰 神通을 얻어서 最勝한 모든 三昧에 머물면
<12c-13세기화엄경14:14 02행 문장 본문> [구결문] 則 {於}十方 諸 佛 所 灌頂 受 而 鼎位應 [중국어] 則於十方諸佛所 應受灌頂而昇位 [현대역] 곧 十方의 모든 부처님 처소에서 灌頂을 받아서 應當 位에 오를 것이며
<12c-13세기화엄경14:14 03행 문장 본문> [구결문] 若 {於}十方 諸 佛 所 灌頂 受 而 鼎位 應 [중국어] 若於十方諸佛所 應受灌頂而昇位 [현대역] 만약 十方의 모든 부처님 처소에서 灌頂을 받아서 應當 位에 오르면
<12c-13세기화엄경14:14 04행 문장 본문> [구결문] 則 十方 一切 佛 手 甘露 以 其 頂 灌 蒙 [중국어] 則蒙十方一切佛 手以甘露灌其頂 [현대역] 곧 十方의 一切 부처님이 손으로 甘露로써 정수리에 부음을 받을 것이며
<12c-13세기화엄경14:14 05행 문장 본문> [구결문] 若 十方 一切 佛 手 甘露 以 其 頂 灌 蒙 [중국어] 若蒙十方一切佛 手以甘露灌其頂 [현대역] 만약 十方의 一切 부처님이 손으로 甘露로써 정수리에 부음을 받으면
<12c-13세기화엄경14:14 06행 문장 본문> [구결문] 則 身 充徧 虛空 如 安住 不動 十方 滿 [중국어] 則身充徧如虛空 安住不動滿十方 [현대역] 곧 몸이 두루 충만하되 虛空 같아서 安住하며 동요하지 않아서 十方에 찰 것이며
<12c-13세기화엄경14:14 07행 문장 본문> [구결문] 若 身 充徧 虛空 如 安住 不動 十方 滿 [중국어] 若身充徧如虛空 安住不動滿十方 [현대역] 만약 몸이 두루 충만하되 虛空 같아서 安住하며 동요하지 않아서 十方에 차면
<12c-13세기화엄경14:14 08행 문장 본문> [구결문] 則 彼 所行 與 等 無 諸 天 世人 能 知 莫 [중국어] 則彼所行無與等 諸天世人莫能知 [현대역] 곧 저의 행한 것은 함께 하여서 대적할 이 없어 모든 天이니 世人이니 할 이가 能히 알 이 없다.
<12c-13세기화엄경14:14 09행 문장 본문> [구결문] 菩薩 勤 大悲行 修 願 一切 度 果 不 無 [중국어] 菩薩勤修大悲行 願度一切無不果 [현대역] 菩薩은 부지런히 大悲行을 닦아서 願하건대 一切를 건네고자 하되 果 아님이 없이 할 것이라
<12c-13세기화엄경14:14 10행 문장 본문> [구결문] 見聞 聽受 若 供養 皆 安樂 獲 令 不 靡 [중국어] 見聞聽受若供養 靡不皆令獲安樂 [현대역] 見聞하고 聽受하고 만약 供養하고 한다면 다 安樂을 얻게 하지 않음이 없을 것이며
<12c-13세기화엄경14:14 11행 문장 본문> [구결문] 彼 諸 大士 威神 力 法眼 常全 缺減 無 [중국어] 彼諸大士威神力 法眼常全無缺減 [현대역] 저 모든 보살의 威神力으로 法眼이 항상 온전하여서 이지러지거나 減함 없을 것이며
<12c-13세기화엄경14:14 12행 문장 본문> [구결문] 十善妙行 {等} 諸 道 無上勝寶 皆 現 令 [중국어] 十善妙行等諸道 無上勝寶皆令現 [현대역] 10가지 묘한 행 같은 모든 道인 위 없는 수승한 보배를 다 나타낼 것이다.
<12c-13세기화엄경14:14 14행 문장 본문> [구결문] 減 無 增 無 亦 盡 無 如 菩薩 功德聚 亦 然 [중국어] 無減無增亦無盡 菩薩功德聚亦然 [현대역] 減함 없으며 증가함 없으며 또한 다함 없음 같이 菩薩의 功德 덩어리도 그렇다.
<12c-13세기화엄경14:14 15행 문장 본문> [구결문] 或 有 刹土 佛 無{有} {於}彼 正覺 成 示現 [중국어] 或有刹土無有佛 於彼示現成正覺 [현대역] 혹 있다, 刹土가 부처 없는 것이. 거기에는 正覺을 이룬 것을 보이며
<12c-13세기화엄경14:14 16행 문장 본문> [구결문] 或 有 國土 法 知 不 {於}彼 {爲} 妙法藏 說 [중국어] 或有國土不知法 於彼爲說妙法藏 [현대역] 혹 있다, 國土가 法과 같지 않은 것이. 거기에는 (중생을) 위해 묘한 法藏을 이를 것이며
<12c-13세기화엄경14:14 17행 문장 본문> [구결문] 分別 無{有} 功用 無 {於}一 念 頃 十方{徧} [중국어] 無有分別無功用 於一念頃徧十方 [현대역] 分別 없고 功用 없고 하니 한 念의 사이에 十方에 두루 하되
<12c-13세기화엄경14:14 18행 문장 본문> [구결문] 月光影 如 周 不 靡 量 無 方便 群生 化 [중국어] 如月光影靡不周 無量方便化群生 [현대역] 달빛 그림자 같아서 두루 하지 않음이 없어 한량 없는 方便으로 群生을 敎化할 것이며
<12c-13세기화엄경14:14 19행 문장 본문> [구결문] {於}彼 十方 世界 中 念念 佛道 成 示現 [중국어] 於彼十方世界中 念念示現成佛道 [현대역] 저 十方 世界 가운데 念念마다 佛道가 이루어지는 것을 보이고
<12c-13세기화엄경14:14 20행 문장 본문> [구결문] 正法輪 轉 寂滅 入 乃 至 舍利 廣 分布 [중국어] 轉正法輪入寂滅 乃至舍利廣分布 [현대역] 바른 法輪을 굴리고 寂滅에 들고 내지 舍利가 널리 分布하고 하며
<12c-13세기화엄경14:14 21행 문장 본문> [구결문] 或 聲聞 獨覺 道 現 或 成佛 普 莊嚴 現 [중국어] 或現聲聞獨覺道 或現成佛普莊嚴 [현대역] 혹은 聲聞이니 獨覺이니 하는 이의 道를 나타내며 혹은 成佛해서 널리 莊嚴하는 것을 나타내며 하여
<12c-13세기화엄경14:14 22행 문장 본문> [구결문] {是} 如 三乘 敎 開闡 廣 衆生 度 量 無 劫 [중국어] 如是開闡三乘敎 廣度衆生無量劫 [현대역] 이와 같이 三乘의 가르침을 열어 밝혀서 널리 衆生을 건네되 한량 없는 劫에서 (그렇게) 하며
<12c-13세기화엄경14:14 23행 문장 본문> [구결문] 或 童男 童女 形 天 龍 及 以 阿修羅 [중국어] 或現童男童女形 天龍及以阿修羅 [현대역] 혹은 童男이니 童女이니 한 이의 모습이니 天이니 龍이니 및 阿修羅니
<12c-13세기화엄경14:14 24행 문장 본문> [구결문] 乃 至 摩睺羅伽 {等} 現 其 樂 所 隨 悉 見 令 [중국어] 乃至摩睺羅伽等 隨其所樂悉令見 [현대역] 내지 摩睺羅伽 같은 이니 하는 이를 나타내며 그 좋아하는 것을 좇아 다 보이게 하며
<12c-13세기화엄경14:15 01행 문장 본문> [구결문] 衆生 形相 各 不 同 行業 音聲 亦 量 無 [중국어] 衆生形相各不同 行業音聲亦無量 [현대역] 衆生의 形相은 각각 같지 않으며 行業이니 音聲이니 하는 것도 한량 없거늘
<12c-13세기화엄경14:15 02행 문장 본문> [구결문] {是} 如 一切 皆 能 現 海印三昧 威神 力 [중국어] 如是一切皆能現 海印三昧威神力 [현대역] 이와 같은 一切를 다 能히 나타내면 海印三昧의 威神의 힘이다.
<12c-13세기화엄경14:15 03행 문장 본문> [구결문] 不可思議 刹 嚴淨 一切 諸 如來 供養 [중국어] 嚴淨不可思議刹 供養一切諸如來 [현대역] 不可思議의 刹土를 嚴淨하게 하며 一切 모든 如來를 供養하며
<12c-13세기화엄경14:15 04행 문장 본문> [구결문] 大光明 放 邊 無{有} 衆生 度脫 亦 限 無 [중국어] 放大光明無有邊 度脫衆生亦無限 [현대역] 큰 光明을 놓되 가 없이 하며 衆生을 제도하되 또한 한 없이 하며
<12c-13세기화엄경14:15 12행 문장 본문> [구결문] 或 復 有 成 或 有 壞 或 有 正住 或 傍住 [중국어] 或復有成或有壞 或有正住或傍住 [현대역] 혹은 또 있다, 이루어진 것이. 혹 있다, 허물어진 것이. 혹 있다, 바르게 머무는 것이. 혹 있다, 삐뚜르게 머무는 것이.
<12c-13세기화엄경14:15 13행 문장 본문> [구결문] 或 曠野 熱時 燄 如 或 天上 因陀網 如 [중국어] 或如曠野熱時燄 或如天上因陀網 [현대역] 혹 있다, 曠野의 뜨거운 때의 불꽃 같은 것이. 혹 있다, 天上의 因陀網 같은 것이.
<12c-13세기화엄경14:15 14행 문장 본문> [구결문] 一 塵 中 示現 所 如 一切 微塵 悉 亦 然 [중국어] 如一塵中所示現 一切微塵悉亦然 [현대역] 한 티끌 속에 보이는 것을 하는 것과 같이 一切 微塵에도 다 또한 그러한 것이.
<12c-13세기화엄경14:15 15행 문장 본문> [구결문] 此 大名稱 諸 聖人 三昧 解脫 神通 力 [중국어] 此大名稱諸聖人 三昧解脫神通力 [현대역] 이는 큰 名稱이다. 모든 聖人의 三昧 解脫 神通의 힘이다.
<12c-13세기화엄경14:15 16행 문장 본문> [구결문] 若 一切 佛 供養{欲} {于}三昧 入 神變 起 [중국어] 若欲供養一切佛 入于三昧起神變 [현대역] 만약 一切의 부처님을 供養하고자 하는 경우에는 三昧에 들어가서 神變을 일으키되
<12c-13세기화엄경14:15 17행 문장 본문> [구결문] 能 一 手 以 三千{徧} 普 一切 諸 如來 供 [중국어] 能以一手徧三千 普供一切諸如來 [현대역] 能히 한 손으로써 三千의 손마다 있어 널리 一切 모든 如來를 供養하는구나!
<12c-13세기화엄경14:15 18행 문장 본문> [구결문] 十方 有 所 勝妙華 塗香 末香 無價寶 [중국어] 十方所有勝妙華 塗香末香無價寶 [현대역] 十方에 있는 것의 수승한 妙華니 塗香이니 末香이니 가치를 따질 수 없는 보배니 (하는)
<12c-13세기화엄경14:15 19행 문장 본문> [구결문] 是 如 皆 手 中 從 出 道樹 諸 最勝 供養 [중국어] 如是皆從手中出 供養道樹諸最勝 [현대역] 이 같은 것을 다 손으로부터 내어서 道樹의 모든 最勝이신 것을 供養하며
<12c-13세기화엄경14:15 20행 문장 본문> [구결문] 無價寶衣 雜妙香 寶 幢 幡 蓋 皆 嚴好 [중국어] 無價寶衣雜妙香 寶幢幡蓋皆嚴好 [현대역] 값을 따질 수 없는 보배옷이니 다양하고 묘한 香이니 보배의 幢이니 幡이니 蓋니 하는 것이 다 장엄하는구나!
<12c-13세기화엄경14:15 21행 문장 본문> [구결문] 眞金 華 {爲} 寶 帳 {爲} 皆 掌 中 從 雨 不 莫 [중국어] 眞金爲華寶爲帳 莫不皆從掌中雨 [현대역] 眞金을 꽃 삼은 것이니 보배를 휘장 삼은 것이니 하는 것을 다 손으로부터 비내리지 않음이 없으며
<12c-13세기화엄경14:15 22행 문장 본문> [구결문] 十方 有 所 諸 妙物 無上尊 奉獻應可 [중국어] 十方所有諸妙物 應可奉獻無上尊 [현대역] 十方에 있는 모든 妙物이 無上尊께 응당 奉獻하거늘
<12c-13세기화엄경14:15 23행 문장 본문> [구결문] 掌 中 悉 雨 備 不 無 菩提樹 前 持 佛 供 [중국어] 掌中悉雨無不備 菩提樹前持供佛 [현대역] 손에서 다 비내리되 갖추지 않음이 없이 하여 菩提樹의 앞에 지녀서 부처님께 供養하며
<12c-13세기화엄경14:15 24행 문장 본문> [구결문] 十方 一切 諸 妓樂 鐘 鼓 琴 瑟 一 類 非 [중국어] 十方一切諸妓樂 鐘鼓琴瑟非一類 [현대역] 十方의 一切 모든 妓樂인 鐘이니 북이니 가야금이니 거문고이니 하는 것은 한 부류가 아니구나!
<12c-13세기화엄경14:16 01행 문장 본문> [구결문] 悉 和雅 妙音聲 奏 {於}掌 中 從 出 不 靡 [중국어] 悉奏和雅妙音聲 靡不從於掌中出 [현대역] 다 조화롭고 우아한 묘한 音聲을 연주하거늘 손으로부터 나오지 않음이 없이 하며
<12c-13세기화엄경14:16 02행 문장 본문> [구결문] 十方 有 所 諸 讚頌 如來 實功德 偁歎 [중국어] 十方所有諸讚頌 偁歎如來實功德 [현대역] 十方에 있는 모든 讚頌이 如來의 실제 功德을 稱歎하는,
<12c-13세기화엄경14:16 03행 문장 본문> [구결문] 是 如 種種 妙言辭 皆 掌內 從 而 開演 [중국어] 如是種種妙言辭 皆從掌內而開演 [현대역] 이 같은 갖가지 묘한 言辭를 다 손 속으로부터 열어 연설하며
<12c-13세기화엄경14:16 04행 문장 본문> [구결문] 菩薩 右手 淨光 放 光 中 香水 空 從 雨 [중국어] 菩薩右手放淨光 光中香水從空雨 [현대역] 菩薩은 오른손으로 깨끗한 빛을 내되 빛 가운데에서는 香水를 공중으로부터 비내리며
<12c-13세기화엄경14:16 05행 문장 본문> [구결문] 普 十方 諸 佛土 灑 一切 世 照 燈 供養 [중국어] 普灑十方諸佛土 供養一切照世燈 [현대역] 널리 十方의 모든 佛土에 뿌려서 一切 世間을 비추시는 燈을 供養하며
<12c-13세기화엄경14:16 06행 문장 본문> [구결문] 又 光明 放 妙莊嚴 量 無 寶蓮華 出生 [중국어] 又放光明妙莊嚴 出生無量寶蓮華 [현대역] 또 光明을 낸다, 묘한 莊嚴이니 하는 것이. 한량 없는 보배 연꽃을 내되
<12c-13세기화엄경14:16 07행 문장 본문> [구결문] 其 華 色相 皆 殊妙 此 以 {於}諸 佛 供養 [중국어] 其華色相皆殊妙 以此供養於諸佛 [현대역] 그 꽃의 色相은 다 殊妙허거늘 이로써 부처님을 供養하며
<12c-13세기화엄경14:16 08행 문장 본문> [구결문] 又 光明 放 華莊嚴 種種 妙華 集 帳 {爲} [중국어] 又放光明華莊嚴 種種妙華集爲帳 [현대역] 또 光明을 낸다, 꽃 莊嚴이니 하는 것이. 갖가지 묘한 꽃을 모아서 휘장 삼거늘
<12c-13세기화엄경14:16 09행 문장 본문> [구결문] 普 十方 諸 國土 散 一切 大德尊 供養 [중국어] 普散十方諸國土 供養一切大德尊 [현대역] 널리 十方의 모든 國土에 흩어져서 一切 大德尊을 供養하며
<12c-13세기화엄경14:16 10행 문장 본문> [구결문] 又 光明 放 香莊嚴 種種 妙香 集 帳 {爲} [중국어] 又放光明香莊嚴 種種妙香集爲帳 [현대역] 또 光明을 낸다, 香 莊嚴이니 하는 것이. 갖가지 묘한 香을 모아서 휘장 삼거늘
<12c-13세기화엄경14:16 11행 문장 본문> [구결문] 普 十方 諸 國土 散 一切 大德尊 供養 [중국어] 普散十方諸國土 供養一切大德尊 [현대역] 널리 十方의 모든 國土에 흩어져서 一切 大德尊을 供養하며
<12c-13세기화엄경14:16 12행 문장 본문> [구결문] 又 光明 放 末香嚴 種種 末香 聚 帳 爲 [중국어] 又放光明末香嚴 種種末香聚爲帳 [현대역] 또 光明을 낸다, 末香 莊嚴이니 하는 것이. 갖가지 末香을 모아서 휘장 삼거늘
<12c-13세기화엄경14:16 13행 문장 본문> [구결문] 普 十方 諸 國土 散 一切 大德尊 供養 [중국어] 普散十方諸國土 供養一切大德尊 [현대역] 널리 十方의 모든 國土에 흩어져서 一切 大德尊을 供養하며
<12c-13세기화엄경14:16 14행 문장 본문> [구결문] 又 光明 放 衣莊嚴 種種 名衣 集 帳 爲 [중국어] 又放光明衣莊嚴 種種名衣集爲帳 [현대역] 또 光明을 낸다, 옷 莊嚴이니 하는 것이. 갖가지 옷을 모아서 휘장 삼거늘
<12c-13세기화엄경14:16 15행 문장 본문> [구결문] 普 十方 諸 國土 散 一切 大德尊 供養 [중국어] 普散十方諸國土 供養一切大德尊 [현대역] 널리 十方의 모든 國土에 흩어져서 一切 大德尊을 供養하며
<12c-13세기화엄경14:16 16행 문장 본문> [구결문] 又 光明 放 寶莊嚴 種種 妙寶 集 帳 爲 [중국어] 又放光明寶莊嚴 種種妙寶集爲帳 [현대역] 또 光明을 낸다, 보배 莊嚴이니 하는 것이. 갖가지 묘한 보배를 모아서 휘장 삼거늘
<12c-13세기화엄경14:16 17행 문장 본문> [구결문] 普 十方 諸 國土 散 一切 大德尊 供養 [중국어] 普散十方諸國土 供養一切大德尊 [현대역] 널리 十方의 모든 國土에 흩어져서 一切 大德尊을 供養하며
<12c-13세기화엄경14:16 18행 문장 본문> [구결문] 又 光明 放 蓮莊嚴 種種 蓮華 集 帳 爲 [중국어] 又放光明蓮莊嚴 種種蓮華集爲帳 [현대역] 또 光明을 낸다, 연꽃 莊嚴이니 하는 것이. 갖가지 연꽃을 모아서 휘장 삼거늘
<12c-13세기화엄경14:16 19행 문장 본문> [구결문] 普 十方 諸 國土 散 一切 大德尊 供養 [중국어] 普散十方諸國土 供養一切大德尊 [현대역] 널리 十方의 모든 國土에 흩어져서 一切 大德尊을 供養하며
<12c-13세기화엄경14:16 20행 문장 본문> [구결문] 又 光明 放 瓔莊嚴 種種 妙瓔 集 帳 爲 [중국어] 又放光明瓔莊嚴 種種妙瓔集爲帳 [현대역] 또 光明을 낸다, 영락 莊嚴이니 하는 것이. 갖가지 묘한 영락을 모아서 휘장 삼거늘
<12c-13세기화엄경14:16 21행 문장 본문> [구결문] 普 十方 諸 國土 散 一切 大德尊 供養 [중국어] 普散十方諸國土 供養一切大德尊 [현대역] 널리 十方의 모든 國土에 흩어져서 一切 大德尊을 供養하며
<12c-13세기화엄경14:16 22행 문장 본문> [구결문] 又 光明 放 幢莊嚴 其 幢 絢煥 衆 色 備 [중국어] 又放光明幢莊嚴 其幢絢煥備衆色 [현대역] 또 光明을 낸다, 幢 莊嚴이니 하는 것이. 그 幢은 빛나서 많은 色을 갖추었구나!
<12c-13세기화엄경14:16 23행 문장 본문> [구결문] 種種 量 無 皆 殊好 此 以 諸 佛土 莊嚴 [중국어] 種種無量皆殊好 以此莊嚴諸佛土 [현대역] 갖가지가 한량 없어서 다 殊好하거늘 이로써 모든 佛土를 莊嚴하며
<12c-13세기화엄경14:16 24행 문장 본문> [구결문] 種種 雜寶 莊嚴 蓋 衆 妙 繒幡 共 垂飾 [중국어] 種種雜寶莊嚴蓋 衆妙繒幡共垂飾 [현대역] 갖가지의 雜寶로 莊嚴하는 蓋에 많은 묘한 비단 幡이 함께 늘어뜨려져 장식하며
<12c-13세기화엄경14:17 01행 문장 본문> [구결문] 摩尼寶鐸 佛音 演 執持 諸 如來 供養 [중국어] 摩尼寶鐸演佛音 執持供養諸如來 [현대역] 摩尼寶鐸에서 佛音 내며 하는 것을 잡아서 모든 如來를 供養한다.
<12c-13세기화엄경14:17 02행 문장 본문> [구결문] 手 供具 出 難 思議 {是} 如 一 導師 供養 [중국어] 手出供具難思議 如是供養一導師 [현대역] 手에서 供養具를 내되 어렵게야 思議할 것이라서 이와 같이 한 導師를 供養하며
<12c-13세기화엄경14:17 03행 문장 본문> [구결문] 一切 佛 所 皆 {是} 如 大士 三昧神通 力 [중국어] 一切佛所皆如是 大士三昧神通力 [현대역] 一切 부처님 처소에서도 다 이 같이 하는 것을 보살의 三昧神通의 힘이라 할 것이다.
<12c-13세기화엄경14:17 05행 문장 본문> [구결문] 悉 所行 功德 法 以 量 無 方便 而 開誘 [중국어] 悉以所行功德法 無量方便而開誘 [현대역] 다 행한 것의 功德法으로써 한량 없는 方便으로 열어 달래되
<12c-13세기화엄경14:17 06행 문장 본문> [구결문] 或 如來 供養 門 以 或 難思 布施門 以 [중국어] 或以供養如來門 或以難思布施門 [현대역] 혹은 如來를 供養하는 門으로써 하기도 하며 혹은 거의 생각하기 어려운 布施門으로써 하기도 하며
<12c-13세기화엄경14:17 07행 문장 본문> [구결문] 或 頭陀持戒 門 以 或 不動堪忍 門 以 [중국어] 或以頭陀持戒門 或以不動堪忍門 [현대역] 혹은 或 頭陀와 持戒의 門으로써 하기도 하며 혹은 不動의 堪忍하는 門으로써 하기도 하며
<12c-13세기화엄경14:17 08행 문장 본문> [구결문] 或 苦行精進 門 以 或 寂靜禪定 門 以 [중국어] 或以苦行精進門 或以寂靜禪定門 [현대역] 혹은 苦行과 精進의 門으로써 하기도 하며 혹은 寂靜과 禪定의 門으로써 하기도 하며
<12c-13세기화엄경14:17 09행 문장 본문> [구결문] 或 決了 智慧 門 以 或 所行 方便 門 以 [중국어] 或以決了智慧門 或以所行方便門 [현대역] 혹은 확실히 了知하는 智慧의 門으로써 하기도 하며 혹은 행한 方便의 門으로서 하기도 하며
<12c-13세기화엄경14:17 10행 문장 본문> [구결문] 或 梵住神通 門 以 或 四攝利益 門 以 [중국어] 或以梵住神通門 或以四攝利益門 [현대역] 혹은 梵天이 머무는 神通의 門으로써 하기도 하며 혹은 四攝의 利益의 門으로써 하기도 하며
<12c-13세기화엄경14:17 11행 문장 본문> [구결문] 或 福智莊嚴 門 以 或 因緣 解脫 門 以 [중국어] 或以福智莊嚴門 或以因綠解脫門 [현대역] 혹은 福智와 莊嚴의 門으로써 하기도 하며 혹은 因緣이니 解脫이니 하는 문으로써 하기도 하며
<12c-13세기화엄경14:17 12행 문장 본문> [구결문] 或 根 力 正道 門 以 或 聲聞 解脫 門 以 [중국어] 或以根力正導門 或以聲聞解脫門 [현대역] 혹은 根이니 힘이니 正道니 하는 門으로써 하기도 하며 혹은 聲聞의 解脫의 門으로써 하기도 하며
<12c-13세기화엄경14:17 13행 문장 본문> [구결문] 或 獨覺 淸淨 門 以 或 大乘 自在 門 以 [중국어] 或以獨覺淸淨門 或以大乘自在門 [현대역] 혹은 獨覺의 淸淨한 門으로써 하기도 하며 혹은 大乘의 自在한 門으로써 하기도 하며
<12c-13세기화엄경14:17 14행 문장 본문> [구결문] 或 無常 衆苦 門 以 或 我 壽者 無 門 以 [중국어] 或以無常衆苦門 或以無我壽者門 [현대역] 혹은 無常이니 衆苦니 하는 문으로써 하기도 하며 혹은 나이니 긴 수명이니 하는 것 없는 門으로써 하기도 하며
<12c-13세기화엄경14:17 15행 문장 본문> [구결문] 或 不淨離欲 門 以 或 滅盡三昧 門 以 [중국어] 或以不淨離欲門 或以滅盡三昧門 [현대역] 혹은 不淨離欲의 門으로써 하기도 하며 혹은 滅盡三昧의 門으로써 하기도 하여
<12c-13세기화엄경14:17 16행 문장 본문> [구결문] 諸 衆生 病 不 同 隨 悉 法藥 以 而 對治 [중국어] 隨諸衆生病不同 悉以法藥而對治 [현대역] 모든 衆生의 병과 같지 않은 것을 좇아 다아 法藥으로써 對治하며
<12c-13세기화엄경14:17 17행 문장 본문> [구결문] 諸 衆生 心 樂 所 隨 悉 方便 以 而 滿足 [중국어] 隨諸衆生心所樂 悉以方便而滿足 [현대역] 모든 衆生의 마음이 좋아하는 것을 좇아 다아 方便으로써 만족하게 하며
<12c-13세기화엄경14:17 18행 문장 본문> [구결문] 諸 衆生 行 差別 隨 悉 善巧 以 而 成就 [중국어] 隨諸衆生行差別 悉以善巧而成就 [현대역] 모든 衆生의 行이 다른 것을 좇아 다아 善巧로써 成就하게 하는구나!
<12c-13세기화엄경14:17 19행 문장 본문> [구결문] {是} 如 三昧神通 相 一切 天人 能 測 莫 [중국어] 如是三昧神通相 一切天人莫能測 [현대역] 이와 같은 三昧神通의 相을 一切 天人이 能히 헤아릴 이 없다.
<12c-13세기화엄경14:17 20행 문장 본문> [구결문] 妙三昧 {有} 名 隨樂 [중국어] 有妙三昧名隨樂 [현대역] 묘한 三昧가 있다, 이름은 隨樂이라 하는 것이.
<12c-13세기화엄경14:17 20-21행 문장 본문> [구결문] 菩薩 {此} 住 普 觀察 宜 隨 示現 衆生 度 悉 歡心 法化 從 使 [중국어] 菩薩住此普觀察 隨宜示現度衆生 悉使歡心從法化 [현대역] 菩薩은 여기에 머무니 널리 觀察하고 마땅한 것을 좇아 보여서 衆生을 건네어 다 기쁜 마음으로 法化로부터 하게 하되
<12c-13세기화엄경14:17 22행 문장 본문> [구결문] 劫 中 饑饉 災難 時 悉 世間 諸 樂具 與 [중국어] 劫中饑饉災難時 悉與世間諸樂具 [현대역] 劫 중이 饑饉하여서 災難인 때에는 다 世間의 모든 樂具를 줘
<12c-13세기화엄경14:17 23행 문장 본문> [구결문] 其 欲 所 隨 皆 滿 令 普 衆生 {爲} 饒益 作 [중국어] 隨其所欲皆令滿 普爲衆生作饒益 [현대역] 그 하고자 할 바를 좇아 다 차게 하여서 널리 衆生을 위해서 饒益을 지으며
<12c-13세기화엄경14:17 24행 문장 본문> [구결문] 或 飮食 上好 味 寶衣 嚴具 衆 妙物 以 [중국어] 或以飮食上好味 寶衣嚴具衆妙物 [현대역] 혹은 飮食의 上品의 맛이니 보배 옷이니 장엄구니 많은 묘한 물건이 하는 것을 쓰며
<12c-13세기화엄경14:18 01행 문장 본문> [구결문] 乃 至 王位 皆 能 捨 施 好 者 悉 化 從 令 [중국어] 乃至王位皆能捨 令好施者悉從化 [현대역] 내지 王位를 다 能히 버리며 하여 보시를 좋아하는 사람을 다 교화로부터 하게 하며
<12c-13세기화엄경14:18 02행 문장 본문> [구결문] 或 相好 莊嚴 身 上妙衣服 寶瓔珞 以 [중국어] 或以相好莊嚴身 上妙衣服寶瓔珞 [현대역] 혹은 相好로 莊嚴하는 몸이니 上妙한 衣服이니 보배 瓔珞이니 하는 것을 쓰며
<12c-13세기화엄경14:18 03행 문장 본문> [구결문] 華鬘 飾 {爲} 香 體 塗 威儀 具足 衆生 度 [중국어] 華鬘爲飾香塗體 威儀具足度衆生 [현대역] 華鬘을 장식 삼으며 香을 몸에 바르며 하여 威儀를 갖추어 衆生을 건네며
<12c-13세기화엄경14:18 04행 문장 본문> [구결문] 一切 世間 好 尙 所 色相 顔容 及 衣服 [중국어] 一切世閒所好尙 色相顔容及衣服 [현대역] 一切 世間의 좋아하며 숭상하는 色相이니 顔容이니 및 衣服하는 것을
<12c-13세기화엄경14:18 05행 문장 본문> [구결문] 應 隨 普 現 其 心 愜 色 樂 者 皆 道 從 俾 [중국어] 隨應普現愜其心 俾樂色者皆從道 [현대역] 마땅함을 좇아 널리 나타내되 그 마음에 쾌히 하여 色을 즐기는 사람을 다 道로부터 따르게 하며
<12c-13세기화엄경14:18 06-07행 문장 본문> [구결문] 迦陵頻伽 美妙 音 俱枳羅 {等} 妙音聲 種種 梵音 [중국어] 迦陵頻伽美妙音 俱枳羅等妙音聲 種種梵音 [현대역] 迦陵頻伽의 美妙한 소리니 俱枳羅 들의 묘한 소리니 갖가지의 梵音이니 하는 것을
<12c-13세기화엄경14:18 07행 문장 본문> [구결문] 皆 具足 其 心樂 隨 {爲} 說法 [중국어] 皆具足 隨其心樂爲說法 [현대역] 다 갖추어 그 心樂을 좇아 (중생을) 위해 說法하며
<12c-13세기화엄경14:18 08행 문장 본문> [구결문] 八萬四千 諸 法門 諸 佛 此 以 衆生 度 [중국어] 八萬四千諸法門 諸佛以此度衆生 [현대역] 八萬 四千의 모든 法門을 모든 부처는 이로써 衆生을 건네거늘
<12c-13세기화엄경14:18 09행 문장 본문> [구결문] 彼 亦 其 差別法 如 世 宜 所 隨 而 化度 [중국어] 彼亦如其差別法 隨世所宜而化度 [현대역] 저도 또한 그 差別法과 같이 世間의 마땅한 것을 좇아 교화하고 제도하며
<12c-13세기화엄경14:18 10행 문장 본문> [구결문] 衆生 苦 樂 利 衰 {等} 一切 世間 作 所 法 [중국어] 衆生苦樂利衰等 一切世間所作法 [현대역] 衆生의 苦니 樂이니 이익이니 쇠락이니 하는 것들은 一切 世間이 만든 法에
<12c-13세기화엄경14:18 11행 문장 본문> [구결문] 悉 能 應現 其 事 同 此 以 普 諸 衆生 度 [중국어] 悉能應現同其事 以此普度諸衆生 [현대역] 다 能히 應現하여서 그 일과 같아 이로서 널리 모든 衆生을 건네며
<12c-13세기화엄경14:18 12행 문장 본문> [구결문] 一切 世間 衆 苦患 深 廣 涯 無 大海 如 [중국어] 一切世間衆苦患 深廣無涯如大海 [현대역] 一切 世間의 많은 苦患은 깊고 넓고 하여서 가 없는 것이 大海 같거늘
<12c-13세기화엄경14:18 13행 문장 본문> [구결문] 彼 與 同事 悉 能 忍 其 利益 安樂 得 令 [중국어] 與彼同事悉能忍 令其利益得安樂 [현대역] 저와 함께 同事하여서 다 能히 참아 그를 이익하게 하여서 安樂을 얻게 하며
<12c-13세기화엄경14:18 14행 문장 본문> [구결문] 若 有 出離 法 識 不() 解脫 諠憒 離 求 不() [중국어] 若有不識出離法 不求解脫離諠憒 [현대역] 만약 있다, 出離의 法을 알지 못하며 解脫해서 소란을 여의는 것을 구하지 못함이.
<12c-13세기화엄경14:18 15행 문장 본문> [구결문] 菩薩 {爲} 國 財 捨 常 出家 樂 心 寂靜 現 [중국어] 菩薩爲現捨國財 常樂出家心寂靜 [현대역] 菩薩은 (중생을) 위해 나라니 재산이니 하는 것을 버리고 항상 出家하는 것을 좋아 하여서 마음에 寂靜한 것을 나타내며
<12c-13세기화엄경14:18 17행 문장 본문> [구결문] 故 出家 解脫 得 {於}諸 欲樂 受 所 無 示 [중국어] 故示出家得解脫 於諸欲樂無所受 [현대역] 그래서 出家하여서 解脫을 얻어 모든 欲樂에 대해 받을 것 없는 것을 보이며
<12c-13세기화엄경14:18 18행 문장 본문> [구결문] 菩薩 十 種 行 行 亦 一切 大人 法 行 示 [중국어] 菩薩示行十種行 亦行一切大人法 [현대역] 菩薩은 열 가지 行을 行하고 또한 一切 大人의 法을 行하고 하는 것을 보이며
<12c-13세기화엄경14:18 19행 문장 본문> [구결문] 諸 仙 行 {等} 悉 餘 無 衆生 利益{爲欲}{故} [중국어] 諸仙行等悉無餘 爲欲利益衆生故 [현대역] 모든 聖人의 行 같은 것도 다 남음 없이 한다, 衆生을 利益하게 하고자 하는 까닭에.
<12c-13세기화엄경14:19 01행 문장 본문> [구결문] {有} 所 量 無 諸 功德 悉 以 示現 衆生 度 [중국어] 所有無量諸功德 悉以示現度衆生 [현대역] 가지신 한량 없는 모든 功德이니 하는 것을 다 이로써 衆生을 건네며
<12c-13세기화엄경14:19 02행 문장 본문> [구결문] 記心 敎戒 及 神足 悉 是 如來 自在 用 [중국어] 記心敎誡及神足 悉是如來自在用 [현대역] 마음을 기록함이니 가르치는 계율이니 및 神足이니 하는 것은 다 如來의 自在를 쓰거늘
<12c-13세기화엄경14:19 03행 문장 본문> [구결문] 彼 諸 大士 皆 示現 能 衆生 盡 調伏 使 [중국어] 彼諸大士皆示現 能使衆生盡調伏 [현대역] 저 모든 모살은 다 보여서 能히 衆生을 다 調伏하게 하며
<12c-13세기화엄경14:19 04행 문장 본문> [구결문] 菩薩 種種 方便門 世 法 隨 順 衆生 度 [중국어] 菩薩種種方便門 隨順世法度衆生 [현대역] 菩薩은 갖가지 方便門으로 世間法을 좇아 따라 衆生을 건네되
<12c-13세기화엄경14:19 05행 문장 본문> [구결문] 譬 蓮華 水 著 不 如 是 如 世 在 深信 令 [중국어] 譬如蓮華不著水 如是在世令深信 [현대역] 비유하면 연꽃이 물에 들러붙지 않음과 같이 이와 같이 세간에서 깊이 믿게 한다.
<12c-13세기화엄경14:19 06행 문장 본문> [구결문] 雅思 淵才 文中 王 歌舞 談說 衆 欣 所 [중국어] 雅思淵才文中王 歌舞談說衆所欣 [현대역] 우아한 생각이고 깊은 생각이고 하여 글 가운데 王이 되며 歌舞하고 담화하고 하되 많은 기뻐할 것이 되며
<12c-13세기화엄경14:19 07행 문장 본문> [구결문] 一切 世間 衆 技術 譬 幻師 如 現 不 無 [중국어] 一切世間衆技術 譬如幻師無不現 [현대역] 一切 世間의 많은 技術을 (구사)하되 비유하면 幻師 같이 하여서 나타내지 않음이 없으며
<12c-13세기화엄경14:19 08행 문장 본문> [구결문] 或 長者 邑 中 主{爲} 或 賈客 商人 導{爲} [중국어] 或爲長者邑中主 或爲賈客商人導 [현대역] 혹은 長者이라서 邑城의 주인이 되며 혹은 賈客이라서 商人의 지도자가 되며
<12c-13세기화엄경14:19 09행 문장 본문> [구결문] 或 國王 及 大臣{爲} 或 良醫 作 衆 論 善 [중국어] 或爲國王及大臣 或作良醫善衆論 [현대역] 혹은 國王이니 및 大臣이 되며 혹은 良醫가 되어서 많은 논의를 잘 하며
<12c-13세기화엄경14:19 10행 문장 본문> [구결문] 或 {於}曠野 大樹 作 或 良藥 衆 寶藏{爲} [중국어] 或於曠野作大樹 或爲良藥衆寶藏 [현대역] 혹은 曠野에서 큰 나무가 되며 혹은 良藥이니 많은 보배 창고가 되며
<12c-13세기화엄경14:19 11행 문장 본문> [구결문] 或 寶珠 作 求 所 隨 或 正道 以 衆生 示 [중국어] 或作寶珠隨所求 或以正道示衆生 [현대역] 혹은 寶珠가 되어서 구하는 것을 좇으며 혹은 正道로써 衆生에게 보이며
<12c-13세기화엄경14:19 12행 문장 본문> [구결문] 若 世界 始 成立 衆生 資身 具 {有} 未 見 [중국어] 若見世界始成立 衆生未有資身具 [현대역] 만약 世界가 비로소 成立되니 衆生은 몸의 바탕을 가지지 않은 것을 보니
<12c-13세기화엄경14:19 13행 문장 본문> [구결문] 是 時 菩薩 工匠{爲} 之 {爲} 種種 業 示現 [중국어] 是時菩薩爲工匠 爲之示現種種業 [현대역] 이때에 菩薩은 工匠이 되며 그를 위해 갖가지 業을 보이되
<12c-13세기화엄경14:19 14행 문장 본문> [구결문] 衆生 逼惱 物 作 不 但 世間 利益 事 說 [중국어] 不作逼惱衆生物 但說利益世間事 [현대역] 衆生을 逼惱하는 물건을 만들지 않으니 오직 世間을 利益되게 하는 일을 일러
<12c-13세기화엄경14:19 15행 문장 본문> [구결문] 呪術 藥草 {等} 衆 論 是 如 有 所 皆 能 說 [중국어] 呪術藥草等衆論 如是所有皆能說 [현대역] 呪術이니 藥草니 하는 것은 많은 논의인 이와 같은 가진 것을 다 能히 이르며
<12c-13세기화엄경14:19 16행 문장 본문> [구결문] 一切 仙人 殊勝行 人天 {等} 類 同 信仰 [중국어] 一切仙人殊勝行 人天等類同信仰 [현대역] 一切 仙人의 殊勝한 行은 人天 같은 부류가 같이 信仰할 것이거늘
<12c-13세기화엄경14:19 17행 문장 본문> [구결문] 是 如 難行 苦行 法 菩薩 應 隨 悉 能 作 [중국어] 如是難行苦行法 菩薩隨應悉能作 [현대역] 이와 같이 難行하는 苦行의 法을 菩薩은 對應함을 좇아 다 能히 만들며
<12c-13세기화엄경14:19 18행 문장 본문> [구결문] 或 外道 出家人 作 或 山林 在 自 勤苦 [중국어] 或作外道出家人 或在山林自勤苦 [현대역] 혹은 外道 出家人이 되며 혹은 山林에 있어서 스스로 고행을 하며
<12c-13세기화엄경14:19 19행 문장 본문> [구결문] 或 形體 露 衣服 無 而 {於}彼 衆 師長 作 [중국어] 或露形體無衣服 而於彼衆作師長 [현대역] 혹은 形體를 드러내어 衣服을 벗어 저 衆生에게 스승이 되며
<12c-13세기화엄경14:19 20행 문장 본문> [구결문] 或 邪命 種種 行 現 非法 習行 以 勝 {爲} [중국어] 或現邪命種種行 習行非法以爲勝 [현대역] 혹은 邪命의 갖가지 行을 나타내어 非法을 習行하여서 이로써 수승함을 삼기도 하며
<12c-13세기화엄경14:19 21행 문장 본문> [구결문] 或 梵志 諸 威儀 現 {於}彼 衆 中 上首{爲} [중국어] 或現梵志諸威儀 於彼衆中爲上首 [현대역] 혹은 梵志의 모든 威儀를 나타내어 저 衆生 중에 上首가 되며
<12c-13세기화엄경14:19 22행 문장 본문> [구결문] 或 五熱 受 日 隨 轉 或 牛 狗 及 鹿 戒 持 [중국어] 或受五熱隨日轉 或持牛狗及鹿戒 [현대역] 혹은 五熱을 받아 해를 좇아 돌아다니며 혹은 소니 개니 및 사슴이니 하는 계율을 지니며
<12c-13세기화엄경14:19 23행 문장 본문> [구결문] 或 壞衣 著 火 奉事 {是} {等} 化{爲} 導師 作 [중국어] 或著壞衣奉事火 爲化是等作導師 [현대역] 혹은 헤어진 옷을 입어서 불을 신봉하며 하여 이와 같은 것을 교화하고자 導師가 되며
<12c-13세기화엄경14:19 24행 문장 본문> [구결문] 或 有 諸 天廟 謁 示 或 復 恒河水 入 示 [중국어] 或有示謁諸天廟 或復示入恒河水 [현대역] 或은 있다, 모든 天廟를 謁見하는 보이는 것이. 혹 있다, 또한 恒河水에 들어가는 것을 보이는 것이.
<12c-13세기화엄경14:20 01행 문장 본문> [구결문] 根 果 {等} 食 悉 示 行 {於}彼 常 己 勝 法 思 [중국어] 食根果等悉示行 於彼常思己勝法 [현대역] 뿌리니 열매니 하는 것들을 먹는 것을 다 보고 행하고 하여 거기에서 항상 자기를 이기는 法을 생각하게 하며
<12c-13세기화엄경14:20 02행 문장 본문> [구결문] 或 蹲踞 現 或 翹足 或 草棘 及 灰上 臥 [중국어] 或現蹲踞或翹足 或臥草棘及灰上 [현대역] 或은 웅크린 것을 나타내며 혹은 한 발 들며 혹은 가시덤불이니 및 재 위니 하는 것에 누우며
<12c-13세기화엄경14:20 03행 문장 본문> [구결문] 或 復 杵 臥 出離 求 而 {於}彼 衆 師首 作 [중국어] 或復臥杵求出離 而於彼衆作師首 [현대역] 혹은 또 공이에 누어서 벗어나는 것을 구하며 하되 저 衆生에게 스승이 된다.
<12c-13세기화엄경14:20 04행 문장 본문> [구결문] 是 如 等 類 諸 外道 其 意解 觀 與 同事 [중국어] 如是等類諸外道 觀其意解與同事 [현대역] 이와 같은 부류는 모든 外道에게 그 意解를 觀하고 함께 同事하여
<12c-13세기화엄경14:20 05행 문장 본문> [구결문] 示 所 苦行 世 堪 靡 彼 見 已 皆 調伏 令 [중국어] 所示苦行世靡堪 令彼見已皆調伏 [현대역] 보이는 苦行뿐인 것은 世間에서 감내할 이 없어서 저를 보이고 나서 다 調伏하게 하며
<12c-13세기화엄경14:20 06행 문장 본문> [구결문] 衆生 迷惑 邪敎 稟 {於}惡見 住 衆 苦 受 [중국어] 衆生迷惑稟邪敎 住於惡見受衆苦 [현대역] 衆生은 迷惑하여서 邪敎를 받는 까닭으로 惡見에 머물러 많은 苦를 받거늘
<12c-13세기화엄경14:20 07행 문장 본문> [구결문] 其 {爲} 方便 妙法 說 悉 得 眞實諦 解{令} [중국어] 爲其方便說妙法 悉令得解眞實諦 [현대역] 그를 위해 方便으로 妙法을 일러 다 능히 眞實諦를 알게 하되
<12c-13세기화엄경14:20 08행 문장 본문> [구결문] 或 邊呪語 四諦 說 或 善密語 四諦 說 [중국어] 或邊呪語說四諦 或善密語說四諦 [현대역] 혹은 변방의 주술어로 四諦를 이르기도 하며 혹은 좋은 밀교의 언어로 四諦를 이르기도 하며
<12c-13세기화엄경14:20 09행 문장 본문> [구결문] 或 人 直語 四諦 說 或 天 密語 四諦 說 [중국어] 或人直語說四諦 或天密語說四諦 [현대역] 혹은 사람의 곧은 말로 或 人 直語 四諦를 이르기도 하며 혹은 天의 四諦를 이르기도 하며
<12c-13세기화엄경14:20 10행 문장 본문> [구결문] 文字 分別 四諦 說 決定 義理 四諦 說 [중국어] 分別文字說四諦 決定義理說四諦 [현대역] 文字를 分別하여 四諦를 이르기도 하며 決定한 義理로 四諦를 이르기도 하며
<12c-13세기화엄경14:20 11행 문장 본문> [구결문] 善 {於}他 破 四諦 說 外 動 所 非 四諦 說 [중국어] 善破於他說四諦 非外所動說四諦 [현대역] 다른 이를 잘 부수어서 四諦를 이르기도 하며 밖으로 움직이는 것이 아니라서 四諦를 이르기도 하며
<12c-13세기화엄경14:20 12행 문장 본문> [구결문] 或 八部語 四諦 說 或 一切語 四諦 說 [중국어] 或八部語說四諦 或一切語說四諦 [현대역] 혹은 八部의 말로 四諦를 이르기도 하며 혹은 一切의 말로 四諦를 이르기도 하며 하여
<12c-13세기화엄경14:20 13행 문장 본문> [구결문] 彼 解 所 語言音 隨 {爲} 四諦 說 解脫 令 [중국어] 隨彼所解語言音 爲說四諦令解脫 [현대역] 저의 아는 바 語言音을 좇아 (저들을) 위하여 四諦를 일러서 解脫하게 한다.
<12c-13세기화엄경14:20 14행 문장 본문> [구결문] 有 所 一切 諸 佛法 皆 {是} 如 說 盡 不 無 [중국어] 所有一切諸佛法 皆如是說無不盡 [현대역] 가진 바 一切 모든 佛法을 다 이와 같이 이르되 다하지 않음 없이 하여
<12c-13세기화엄경14:20 15행 문장 본문> [구결문] 語 境界 不思議 知 是 名 說法三昧 力 [중국어] 知語境界不思議 是名說法三昧力 [현대역] 말의 境界 不思議인 줄 아는 것을 이를 일러 說法三昧의 力이라 한다.